"جانب الدولة" - Translation from Arabic to Spanish

    • parte del Estado
        
    • por el Estado
        
    • un Estado
        
    • que el Estado
        
    • estatal
        
    • estatales
        
    • Estado de
        
    • al Estado
        
    • si el Estado
        
    • Estado y
        
    • Estado parte
        
    Sin embargo, da a entender algún tipo de control por parte del Estado beneficiario. UN ومع ذلك، فهناك ضمنيا نوع ما من السيطرة من جانب الدولة المستفيدة.
    61. El primer aspecto relevante se refiere a los casos sobre los que no existe ningún tipo de investigación por parte del Estado. UN ١٦ - ويشير الجانب اﻷول ذو الصلة الى الحالات التي لم يجر فيها أي نوع من التحقيق من جانب الدولة.
    El Comité concluyó que los hechos, tal como habían sido presentados, no revelaban una violación de la Convención por el Estado Parte. UN وخلصت اللجنة إلى أن الوقائع بالصورة التي قُدمت بها لا تكشف عن حدوث انتهاك للاتفاقية من جانب الدولة الطرف.
    Teniendo debidamente en cuenta esta condena, el Comité estima que no hubo violación de la Convención por el Estado Parte. UN واللجنة إذ راعت كما ينبغي هذه الإدانة لم تخلص إلى وجود انتهاك للاتفاقية من جانب الدولة الطرف.
    Nadie puede incurrir en responsabilidad por este crimen si no hay agresión cometida por un Estado. UN ولا يجوز أن يتحمل الفرد المسؤولية عن هذه الجريمة في حالة عدم وجود عدوان من جانب الدولة.
    Toda persona tiene el derecho constitucional a solicitar reparación ante ese Tribunal si considera que el Estado ha violado sus derechos humanos. UN ولكل فرد الحق الدستوري في طلب الانتصاف من المحكمة العالية فيما يخص أية انتهاكات لحقوق الإنسان من جانب الدولة.
    El caso de Venezuela, tal vez se repite en otros países donde el paternalismo estatal es característico. UN وحالة فنزويلا هذه يمكن أن تحصل في بلدان أخرى تتسم بالرعاية اﻷبوية من جانب الدولة للمواطنين.
    Se trata de una materia de altísima sensibilidad que requiere una acción eficaz y enérgica por parte del Estado. UN وهذه مسألة حساسة للغاية تتطلب إجراءً فعالاً وحازماً من جانب الدولة.
    Por consiguiente, los acuerdos de fuerzas de reserva no constituyen una obligación automática de aportar una contribución de parte del Estado Miembro participante. UN ويترتب على ذلك أن الترتيبات الاحتياطية لا تشكل التزاما آليا بالمساهمة من جانب الدولة العضو المشاركة.
    A partir de esos supuestos, una mayoría de los miembros del Comité ha llegado a ciertas conclusiones, que conllevan en su opinión una no violación de los artículos 7 y 10 del Pacto por parte del Estado objeto de la comunicación: UN وعلى أساس هذه الافتراضات، فإن غالبية أعضاء اللجنة توصلوا إلى استنتاجات معينة تنطوي، في رأيهم، على نتيجة هي أنه لم يكن هناك انتهاك للمادتين ٧ و ٠١ من العهد من جانب الدولة موضوع هذا البلاغ:
    El proceso de modernización del sector justicia es y seguirá siendo un empeño de largo aliento que requiere por parte del Estado y de la sociedad un compromiso sostenido. UN وما زالت عملية تحديث قطاع العدالة مهمة طويلة اﻷجل تتطلب التزاما مستمرا من جانب الدولة والمجتمع.
    Las mujeres están sometidas a una opresión exterior por parte del Estado y a una opresión interior proveniente de la tradición patriarcal que las convierte en una minoría dentro de cada minoría. UN وتخضع النساء لضغط خارجي من جانب الدولة وداخلي بسبب التقاليد القائمة على سلطة اﻵباء، مما يجعل النساء أقلية ضمن كل أقلية.
    En otras palabras, no está claro qué efecto tendrá en este segundo caso la apreciación errónea del derecho por parte del Estado que presta la asistencia. UN وبعبارة أخرى، ليس من الواضح أثر الخطأ في تفسير القانون من جانب الدولة المقدمة للمساعدة في هذا السياق.
    Esos actos han sido cometidos tanto por el Estado u órganos del Estado como por entidades no estatales. UN ويُذكر أن هذه الانتهاكات تُرتَكَب من جانب الدولة أو وكالاتها ومن قبل وكالات غير حكومية.
    En ambos casos lo determinante es la recepción de la comunicación por el Estado o la organización internacional destinatarios. UN وفي الحالتين، يكون استلام البلاغ من جانب الدولة أو المنظمة الدولية الموجَّه إليها البلاغ هو الفاصل.
    La expulsión del autor a Haití constituye, por lo tanto, una violación por el Estado parte de los artículos 17 y 23, párrafo 1, del Pacto. UN وبالتالي فإن طرد صاحب البلاغ إلى هايتي يشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 من العهد.
    Por el contrario, la comisión mantuvo que cuando un Estado no enjuiciaba ni sancionaba al autor de un acto dirigido contra un extranjero, dicho Estado cometía un delito independiente. UN وبدلاً من ذلك، رأت اللجنة أن عدم قيام الدولة بمقاضاة ومعاقبة مرتكب الجُرم ضد شخص أجنبي هو جريمة منفصلة من جانب الدولة.
    A su juicio, ésta estaba preparando actualmente la tercera opción, a saber, la integración en un Estado existente. UN أما الخيار الثالث، وهو الاندماج في دولة قائمة بالفعل، فهو يجري اصطناعه من جانب الدولة القائمة بالإدارة.
    La abogada hace hincapié en que el Estado parte nunca ha puesto en tela de juicio que el autor fue golpeado durante su detención. UN وتؤكد المحامية أن تعرض مقدم البلاغ للضرب أثناء احتجازه لم يكن أبدا محل تساؤل من جانب الدولة الطرف.
    Instituto de Terapia e Investigación de las Secuelas de la Tortura y Violencia estatal UN معهد معالجة عواقب التعذيب والعنف من جانب الدولة والتحقيق فيها
    En otros términos, la reparación del daño transfronterizo por el Estado de origen sólo sería exigible después de haber agotado los recursos a los mecanismos y procedimientos de reparación por daños dentro del régimen de responsabilidad civil. UN وبعبارة أخرى لا يتعين فرض جبر الضرر العابر للحدود من جانب الدولة المصدر إلا بعد استنفاد كافة طرق اللجوء الى آليات وإجراءات جبر الضرر المنصوص عليها في إطار نظام المسؤولية المدنية.
    También es oportuno que el estatuto excluya al Estado de la nacionalidad del presunto autor de entre los Estados que deberían aceptar la competencia de la corte. UN ٣٦ ـ ومضى قائلا إن النظام اﻷساسي قد استبعد عن صواب شرط القبول من جانب الدولة التي يكون المشتبه من رعاياها.
    Afirma que si el Estado parte lo expulsara a Haití violaría el artículo 3 de la Convención contra la Tortura. UN ويدعي صاحب الشكوى أن ترحيله إلى هايتي سيشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Al Comité le parece que esta refutación general del Estado parte no basta para desestimar la afirmación del autor. UN وترى اللجنة أن هذا النفي العام من جانب الدولة الطرف غير كاف لدحض ادعاء مقدم البلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more