"جانب السلطة" - Translation from Arabic to Spanish

    • parte de la autoridad
        
    • parte del poder
        
    • por la autoridad
        
    • efectuar la autoridad
        
    • que la autoridad
        
    • que el poder
        
    • parte de la Potencia
        
    Un funcionario encarcelado en la Faja de Gaza se quejó de malos tratos por parte de la autoridad Palestina durante su detención. UN وقد اشتكى أحد الموظفين المحتجزين في قطاع غزة من سوء المعاملة من جانب السلطة الفلسطينية أثناء الاحتجاز.
    El derecho a la cultura no consiste únicamente en una obligación por parte de la autoridad, sino que también es la posibilidad que se ofrece a los ciudadanos de participar en ella UN وليس الحق في الثقافة مجرّد التزام من جانب السلطة وإنما هو فرصة متاحة للمواطنين للمشاركة فيها.
    Ello no implica la imposibilidad de realizarse acuerdos entre los sectores productivos, apartándose de tal metodología por cuanto si esta situación de aumentos no basada en la productividad se produjera, el único efecto que se verificaría sería la ausencia de homologación por parte de la autoridad de aplicación. UN وهو لا يعني استحالة توصل قطاعات اﻹنتاج إلى اتفاقات فيما بينها تخرج عن هذه الوسيلة، إذ لو حدثت حالة زيادات في اﻷجور غير قائمة على أساس اﻹنتاجية، فلن يكون أثر ذلك سوى رفض الموافقة عليها من جانب السلطة المكلفة بتنفيذها.
    Superar esas repercusiones constituye una tarea importante y difícil que requiere largos y denodados esfuerzos por parte del poder ejecutivo. UN والتغلب على هذا اﻷثر مهمة هامة وشاقة تتطلب جهوداً مضنية من جانب السلطة التنفيذية لفترة طويلة قادمة.
    Hubo un considerable aumento del número de funcionarios detenidos por la autoridad Palestina durante el período abarcado por el presente informe. UN ٢٦ - حدثت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير زيادة كبيرة في عدد الموظفين المعتقلين والمحتجزين من جانب السلطة الفلسطينية.
    b) El valor actual de los pagos directos que deba efectuar la autoridad contratante; UN " (ب) القيمة الحالية لما هو مقترح من مدفوعات مباشرة من جانب السلطة المتعاقدة إن وجدت؛
    El Grupo de Trabajo insta a que se respeten todos los compromisos con el OOPS, en especial el reembolso del impuesto sobre el valor añadido por parte de la autoridad Palestina y de los gastos portuarios y otros gastos conexos por parte del Gobierno de Israel. UN ويطالب الفريق العامل أيضا بالوفاء بجميع الالتزامات إزاء الأونروا، ولا سيما سداد ضريبة القيمة المضافة من جانب السلطة الفلسطينية ورسوم الموانئ والرسوم الأخرى ذات الصلة من جانب الحكومة الإسرائيلية.
    La labor de armonización permitió lograr avances concretos en diversos aspectos, pese a las limitaciones inherentes al proceso de creación de capacidades institucionales y a la ulterior elaboración de políticas de salud por parte de la autoridad Palestina. UN ٥٣ - وقد تحقق تقدم ملموس على صعيد المواءمة في عدد من المجالات، على الرغم من الصعوبات المرافقة لعملية بناء القدرات المؤسساتية وإعداد سياسات صحية واضحة من جانب السلطة الفلسطينية.
    También contribuyen a evitar acciones o decisiones arbitrarias o inadecuadas por parte de la autoridad adjudicadora o de sus funcionarios y promueven así la confianza en el proceso. UN وهي تساعد أيضا على الحماية من الرشوة أو الاجراءات أو القرارات غير السليمة من جانب السلطة مانحة الامتياز أو موظفيها ومن ثم تساعد على تعزيز الثقة في العملية .
    En contraste con los procedimientos competitivos de selección, que a veces pueden parecer excesivamente rígidos, la selección mediante negociación se caracteriza por un alto grado de flexibilidad en los procedimientos seguidos y de discrecionalidad por parte de la autoridad adjudicadora. UN وخلافا لاجراءات الاختيار التنافسي ، التي قد تبدو أحيانا مفرطة في الصلابة ، يتميز الاختيار بواسطة التفاوض بقدر كبير من المرونة من حيث الاجراءات المتبعة وصلاحية التقدير من جانب السلطة المانحة .
    En contraste con los procedimientos de selección competitiva a que se recurre generalmente para la adjudicación de contratos públicos, que a veces pueden parecer excesivamente rígidos, la selección por negociación directa se caracteriza por un alto grado de flexibilidad en cuanto a los procedimientos empleados y la discrecionalidad por parte de la autoridad contratante. UN وعلى خلاف إجراءات الاختيار التنافسية المتبعة عادة في إرساء العقود العمومية، والتي قد تبدو أحيانا مفرطة الجمود، يتميز الاختيار بالتفاوض المباشر بدرجة عالية من المرونة بالنسبة للإجراءات المتبعة ولممارسة السلطة التقديرية من جانب السلطة المتعاقدة.
    27. Esta diversidad de enfoques legislativos suele reflejar la diversidad de funciones de los sectores privado y público según cual sea el ordenamiento jurídico o el sistema económico imperante en cada país, aún cuando puede ser también el resultado de consideraciones prácticas por parte de la autoridad contratante. UN 27- وكثيرا ما تعكس فروق النظم التشريعية اختلاف دور القطاعين العام والخاص في إطار النظم القانونية والاقتصادية المختلفة، ولكنها قد تأتي أيضا نتيجة لاعتبارات عملية من جانب السلطة المتعاقدة.
    El mejoramiento de la gestión de los recursos externos e internos exigía un compromiso firme y constante por parte de la autoridad palestina en favor del programa de reforma económica que había anunciado recientemente, y que había recibido el respaldo de la comunidad internacional. UN وقال إن دعم إدارة الموارد الخارجية والمحلية يتطلب التزاماً مستمراً وقوياً من جانب السلطة الفلسطينية ببرنامجها للاصلاح الاقتصادي المعلن عنه مؤخراً والذي أيده المجتمع الدولي .
    Se hacen necesarios gestos por parte del poder económico que se traduzcan, cuando menos, en el respeto de las normas vigentes en materia de salario mínimo, seguridad social y tributación. UN وهناك حاجة إلى خطوات من جانب السلطة الاقتصادية تترجم، على اﻷقل، في احترام المعايير النافذة في مجال اﻷجر اﻷدنى، والضمان الاجتماعي، والضرائب.
    No obstante ello, se ha procedido al interior de la Secretaría Técnica de la Comisión de Libre Competencia, a revisar el marco legal vigente, elaborando proyectos de reglamento del mismo, los cuales se encuentran en fase de estudio para su posterior promulgación por parte del poder ejecutivo. UN ومع ذلك، بوشر داخل اﻷمانة التقنية للجنة المنافسة الحرة، في تنقيح الاطار القانوني الساري، ووضع مشاريع لتنظيمه. وتمر هذه المشاريع حاليا بمرحلة الدراسة بغية اصدارها فيما بعد من جانب السلطة التنفيذية.
    La falta de acciones de respuesta por parte del poder Ejecutivo es una clara señal que no existe intención de honrar los compromisos contraídos con los socios europeos; UN وعدم وجود تدابير للرد من جانب السلطة التنفيذية يبين بشكل واضح عدم توافر النية للوفاء بالالتزامات المتعاقد عليها مع الشركاء اﻷوروبيين؛
    En tal caso, la ley exige que la instalación concluida sea aceptada formalmente por la autoridad contratante o por otra autoridad pública. UN وفي تلك الحالة، كثيرا ما يقضي القانون بأن يقبل المرفق المكتمل رسميا من جانب السلطة المتعاقدة أو سلطة عامة أخرى.
    Disposición modelo 43. Rescisión del contrato de concesión por la autoridad contratante UN الحكم النموذجي 43- إنهاء عقد الامتياز من جانب السلطة المتعاقدة
    Duración y prórroga del contrato de concesión Rescisión del contrato de concesión por la autoridad UN إنهاء عقد الامتياز من جانب السلطة المتعاقدة
    b) El valor actual de los pagos directos que deba efectuar la autoridad contratante; UN (ب) القيمة الحالية لما هو مقترح من مدفوعات مباشرة من جانب السلطة المتعاقدة، إن وجدت؛
    Estos datos deberían ajustarse al formato que la autoridad recomienda para las bases de datos; UN وينبغي في هذه البيانات اتباع الشكل الموصى به المطروح من جانب السلطة بشأن قواعد البيانات؛
    Por otra parte, había constancia de que el poder ejecutivo frecuentemente intimidaba y obligaba a los jueces a condenar a personas que eran inocentes. UN وعلاوة على ذلك، وردت تقارير تفيد بتعرض القضاة في كثير من الأحيان للتخويف والمضايقة من جانب السلطة التنفيذية لحملهم على إدانة أشخاص أبرياء.
    Puesto que la descolonización es un proceso político, en ausencia de voluntad política, especialmente de parte de la Potencia administradora, está condenada al fracaso. UN وبما أن إنهاء الاستعمار عملية سياسية، فسوف يكون مصيرها الفشل بدون إرادة سياسية من جانب السلطة القائمة بالإدارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more