Debe evitarse a toda costa cualquier sospecha de complicidad por parte del Comité. | UN | ويجب بكل حزم استبعاد أي شك في التواطؤ من جانب اللجنة. |
Esto facilitaría la evaluación de las propuestas presupuestarias y consecuentemente la adopción de decisiones por parte del Comité Ejecutivo. | UN | ومن شأن ذلك أن ييسر من تقدير وتقييم اقتراحات الميزانية وبالتالي اتخاذ القرارات من جانب اللجنة التنفيذية. |
Para informar a los funcionarios iraquíes pertinentes se necesitan nuevos esfuerzos, primordialmente por parte del Iraq, cuya obligación es suministrar declaraciones completas, aunque también por parte de la Comisión para aclarar los requisitos del plan. | UN | وهناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود، وبصفة رئيسية من جانب العراق، الذي ينبغي أن يقدم إعلانات مكتملة، وأيضا من جانب اللجنة ﻹيضاح متطلبات الخطة، وذلك ﻹعلام المسؤولين العراقيين المعنيين. |
Cabe observar que el tema de las armas convencionales y el desarme convencional merecieron una más profunda atención de parte de la Comisión. | UN | وينبغي أن نلاحظ أن موضوع اﻷسلحـــة التقليدية ونزع السلاح التقليدي ينبغي أن يحظيا بقـــدر أكبر من الاهتمام من جانب اللجنة. |
Se convino en que el examen del proyecto de documento por el Comité Especial no prejuzgaba su forma final ni el resultado de las deliberaciones. | UN | واتﱡفق على أن النظر في مشروع الوثيقة من جانب اللجنة الخاصة لا ينطوي على أي استباق لصيغتها النهائية أو لنتيجة المناقشة. |
Resulta irónico que el hecho de que el Comité tome nota al respecto en general se considere una forma de autorización retroactiva del compromiso de que se trate. | UN | ومن المفارقات أن هذا العلم من جانب اللجنة يعامل بصفة عامة كما لو كان إذنا رجعي اﻷثر بالالتزام المذكور. |
El Secretario Ejecutivo explicó que la Comisión también había prestado más atención a las cuestiones humanitarias y las preocupaciones sociales. | UN | وأوضح اﻷمين التنفيذي أن المسائل الانسانية والشواغل الاجتماعية تلقت بدورها اهتماما متزايدا من جانب اللجنة. |
Sin embargo, el interés manifestado en esos temas fue suficiente para justificar la continuación de su examen por la Comisión. | UN | ومع ذلك، فقد كان هناك اهتمام كاف بهذه المواضيع يبرر إيلاءها المزيد من النظر من جانب اللجنة. |
Puede contar la Asamblea con la disposición más abierta y el ánimo más constructivo de parte del Comité Especial. | UN | ويمكن للجمعية العامة أن تعول على أكبر قدر ممكن من الاستعداد والروح البناءة من جانب اللجنة الخاصة. |
El orador no considera que el informe contenga nada que requiera una atención especial de parte del Comité. | UN | وقال إنه لا يعتقد أن أي شيء في التقرير يقتضي اهتماماً خاصاً من جانب اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان. |
Mucho se ha dicho sobre fuentes hostiles y prejuicios por parte del Comité. | UN | وأضاف أنه قيل الكثير عن المصادر المعادية وعن التحامل من جانب اللجنة. |
Observó, también, que el proceso de constituir un subcomité había facilitado un examen más expeditivo de los informes por parte de la Comisión en su conjunto. | UN | كما لاحظت اللجنة أن عملية تعيين لجنة فرعية قد سهلت من التعجيل بالنظر في التقارير من جانب اللجنة بكامل هيئتها. |
Actualmente esto es un problema crónico para el que se necesitan ideas innovadoras por parte de la Comisión y se acogerían también con agrado sugerencias de la Junta. | UN | وأضاف أن ما أصبح الآن مشكلة مزمنة يستدعي تفكيرا مبتكرا من جانب اللجنة ويرحب بخصوصه بمقترحات المجلس. |
La mayoría de los proyectos de artículo mencionados parecen requerir un nuevo examen por parte de la Comisión. | UN | ويبدو أن معظم مشاريع المواد التي ذكرها تقتضي إعادة نظر من جانب اللجنة. |
El relator especial hará las recomendaciones para la adopción por el Comité de las nuevas medidas que sean necesarias. | UN | ويقدم المقرر الخاص من التوصيات ما قد يكون ضرورياً لاتخاذ مزيد من اﻹجراءات من جانب اللجنة. |
El relator especial hará las recomendaciones para la adopción por el Comité de las nuevas medidas que sean necesarias. | UN | ويقدم المقرر الخاص من التوصيات ما قد يكون ضرورياً لاتخاذ مزيد من اﻹجراءات من جانب اللجنة. |
Las delegaciones consideraban que este contexto también debía ser examinado, aunque no solamente por el Comité Ejecutivo, habida cuenta de su mandato específico. | UN | ورأت الوفود أن من اللازم أن ينظر في هذا السياق أيضاً، وليس من جانب اللجنة التنفيذية وحدها، نظراً لولايتها المحددة. |
El Fondo para Programas Suplementarios se utiliza respecto de las actividades que surgen después de que el Comité Ejecutivo aprueba el programa anual en su período de sesiones anual. | UN | ويغطي صندوق البرامج التكميلية الأنشطة التي تنشأ بعد اعتماد البرنامج السنوي من جانب اللجنة التنفيذية في دورتها السنوية. |
Los Programas Suplementarios comprenden las actividades que surgen después de que el Comité Ejecutivo aprueba el Programa Anual en su período de sesiones anual. | UN | ويغطي صندوق البرامج التكميلية الأنشطة التي تنشأ بعد اعتماد البرنامج السنوي من جانب اللجنة التنفيذية في دورتها السنوية. |
Tal proyecto sería la aportación más prometedora que la Comisión Permanente podía hacer a la celebración en 1996 del Año Internacional de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza. | UN | فمن شأن هذا المشروع أن يمثل أكثر أوجه الاسهام تبشيرا بالخير من جانب اللجنة الدائمة في سنة اﻷمم المتحدة الدولية للقضاء على الفقر، في عام ٦٩٩١. |
VII. INFORMACIÓN ADICIONAL SOLICITADA por la Comisión CONSULTIVA EN ASUNTOS ADMINISTRATIVOS Y DE PRESUPUESTO | UN | سابعا - المعلومــات اﻹضافيــة المطلوبـة من جانب اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية |
El concepto de naturalización de buena fe que se presenta en el artículo 5 no resulta suficientemente claro, y la Comisión de Derecho Internacional debe examinarlo más detenidamente. | UN | أما مفهوم التجنس الحق في مشروع المادة 5 فإنه لا يتسم بالوضوح الكافي ويحتاج إلى مزيد من العمل من جانب اللجنة. |
En los documentos de la reunión también se exponen las medidas que podría adoptar el Comité. | UN | وتحدد وثائق الاجتماع، كذلك التدابير الممكن اتخاذها من جانب اللجنة. |
La reunión fue organizada por el Foro del Asia Meridional pro Derechos Humanos (SAFHR) y el Centro de Servicios del Sector no Estructurado (INSS), conjuntamente con el Comité directivo regional de organizaciones no gubernamentales. | UN | وقام بتنظيم الاجتماع منتدى جنوب آسيا لحقوق الإنسان ومركز خدمات القطاع غير النظامي، إلى جانب اللجنة التوجيهية الإقليمية للمنظمات غير الحكومية. |
3. El informe del Grupo de Trabajo será examinado por la CAPI, en su período de sesiones de julio de 1997, y por todas las partes. | UN | ٣ - وسوف يُستعرض تقرير الفريق العامل من جانب اللجنة في الدورة التي ستعقدها في تموز/ يوليه ١٩٩٧ ومن جانب اﻷطراف جميعها. |
si el Comité Especial examinase la cuestión, se produciría una duplicación de actividades que resultaría inútil. | UN | فكل استعراض للمسألة من جانب اللجنة الخاصة سيؤدي الى تداخل غير مفيد فيما بين اﻷنشطة. |
Conjuntamente con la Comisión, estos órganos constituyen el Consejo Australiano de Organismos de Derechos Humanos. | UN | وتُكون هذه الهيئات، إلى جانب اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان المجلس الأسترالي لحقوق الإنسان. |