Sígame. Usted debe ser nuevo en una nave de tipo Galaxy, Señor. | Open Subtitles | من هنا لابد انك جديد على هذا النوع من السفن |
El Grupo de Río reitera la necesidad de estudiar también otras opciones de reforma. | UN | وتؤكد مجموعة ريو من جديد على ضرورة دراسة خيارات الإصلاح الأخرى أيضا. |
Reafirmamos una vez más la posición del Líbano, que ha sido constante desde la Conferencia de Madrid. | UN | ونود أن نؤكد من جديد على موقف لبنان، الذي ما برح ثابتا منذ انعقاد مؤتمر مدريد للسلام. |
También se incluye el párrafo 6 de la parte dispositiva, que reafirma la importancia de esos esfuerzos regionales y subregionales. | UN | وبالتالي، فإن الفقرة 6 من المنطوق تؤكد من جديد على أهمية تلك الجهود الإقليمية ودون الإقليمية المبذولة. |
Se reafirmó la vital importancia del desarme nuclear en todos sus aspectos en el marco de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتم التأكيد من جديد على اﻷهمية الحيوية لنزع السلاح النووي بجميع جوانبه في إطار السلم واﻷمن الدوليين. |
Irlanda reitera su apoyo firme e inequívoco a la labor del Tribunal. | UN | وتؤكد أيرلندا من جديد على تأييدها القوي والقاطع لعمل المحكمة. |
El Canadá reafirma su posición de que los Estados Unidos no son el único responsable de las dificultades de Cuba. | UN | وتؤكد كندا من جديد على موقفها بأن الولايات المتحدة ليست وحدها المسؤولة عن الصعوبات التي تواجهها كوبا. |
Yo soy bastante nuevo en todo esto. Me vendría bien la ayuda. | Open Subtitles | . أنا جديد على هذا كله قد يمكننى الإستعانة بمساعدة |
Por lo que sé, este es un nombre nuevo en todo esto, ¿verdad? | Open Subtitles | بقدر علمي، هذا إسم جديد على كل هذا، أليس كذلك ؟ |
Como sea, seguiremos con la noche de micrófono abierto, con alguien que es completamente nuevo en la comedia. | Open Subtitles | على أيّة حال، سوف نُبقي ليلة الميكروفون المفتوح جارية مع شخص جديد على المسرح الكوميدي. |
En la sección V del presente informe se reitera la propuesta del Secretario General de transferir de la sección 3 a la sección 8, 1.005.100 dólares del total de recursos inicialmente aprobados para actividades relacionadas con el apartheid. | UN | والفــرع الخامس من هــذه الوثيقـة يؤكد من جديد على اقتراح اﻷمين العام بنقل مبلغ ١٠٠ ٠٠٥ ١ دولار من الموارد المعتمدة أصلا لﻷنشطة المتصلة بالفصل العنصري في إطار اﻷبواب ٣ الى ٨. |
iii) reitera la importancia de la plena aplicación del Acuerdo de Paz de Arusha; | UN | ' ٣ ' تؤكد من جديد على أهمية التنفيذ الكامل لاتفاق أروشا للسلم؛ |
Subrayando una vez más la necesidad de poner fin a la impunidad de los autores de las violaciones de los derechos humanos, | UN | وإذ تشدد من جديد على ضرورة وضع حد ﻹفلات مقترفي انتهاكات حقوق الانسان من العقوبة، |
En consecuencia, fue preciso poner de relieve una vez más la importancia de disponer el envío de tales misiones a los Territorios coloniales a fin de facilitar la aplicación de la Declaración. | UN | وبالتالي، فقد تم التأكيد من جديد على أهمية إرسال هذه البعثات إلى اﻷقاليم المستعمرة بغية تسهيل تنفيذ اﻹعلان. |
El Consejo reafirma la importancia crítica de esta disposición y pide que se adopten medidas prácticas de inmediato para promover la libertad de circulación y comunicación. | UN | ويؤكد المجلس من جديد على اﻷهمية الحاسمة لهذا الحكم ويطلب اتخاذ خطوات عملية مباشرة لتعزيز حرية التنقل والاتصال. |
El Programa de Hábitat reafirma la Convención sobre los Derechos del Niño y esta guiado por ésta, según los casos. | UN | ويؤكد جدول أعمال الموئل من جديد على اتفاقية حقوق الطفل، وهو يهتدي بها حسب الاقتضاء. |
En la reunión se reafirmó la importancia cada vez mayor de la cooperación económica y técnica entre los países en desarrollo en el contexto de la mundialización. | UN | وقد أكد المؤتمر من جديد على زيادة أهمية التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية في ظروف العولمة. |
Indonesia reitera su disposición a cooperar con las delegaciones para trabajar en pro de una reforma general y robusta del Consejo. | UN | وتؤكد إندونيسيا من جديد على استعدادها للتعاون مع الوفود من أجل العمل على تحقيق إصلاح شامل وكبير للمجلس. |
La Unión Europea también reafirma su compromiso con los controles de exportaciones rigurosos y coordinados en los niveles nacional e internacional. | UN | كما يؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد على التزامه بوضع نظم قوية ومنسقة على المستويين الوطني والدولي لمراقبة الصادرات. |
También reafirmaron la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas respecto de la cuestión de Palestina. | UN | وأكدوا أيضا من جديد على المسؤولية الدائمة لﻷمم المتحدة تجاه قضية فلسطين. |
Se reiteró la necesidad de acabar con la impunidad de los autores de actos de violencia sexual durante los conflictos y después de ellos. | UN | وأكدوا من جديد على ضرورة وضع حد لإفلات مرتكبي العنف الجنسي ضد المرأة في حالات النزاع وبعد انتهائه من العقاب. |
En las Conferencias de Río, El Cairo y Copenhague se reafirmó el programa para los niños. | UN | وقد أكدت مؤتمرات ريو والقاهرة وكوبنهاغن من جديد على جدول اﻷعمال الخاص باﻷطفال. |
Por otro lado, en lo que se refiere a la escala de cuotas para el presupuesto ordinario, es importante reafirmar una vez más el carácter indispensable del principio de la capacidad de pago. | UN | بيد أنه، بقدر ما يتعلق اﻷمر بجدول اﻷنصبة في الميزانية العادية، من اﻷهمية مرة أخرى التأكيد من جديد على أنه لا يمكن الاستغناء عن مبدأ القدرة على الدفع. |
Se reafirma el derecho humano básico de todas las personas de decidir libremente y con responsabilidad el número de sus hijos y el intervalo entre los nacimientos. | UN | وقد أكد من جديد على حق اﻷزواج واﻷفراد في تحديد عدد أبنائهم والمباعدة بينهم بحرية وبشكل مسؤول باعتباره حقا أساسيا من حقوق اﻹنسان. |
Las mujeres podrían volver a ocupar empleos y los jardines de infancia de Kabul estaban otra vez abiertos. | UN | وأنه أصبح بإمكان المرأة أن تحصل من جديد على عمل كما أعيد فتح رياض اﻷطفال في كابول. |
El Consorcio hizo hincapié, una vez más, en que todo costo adicional en que incurriera incumbiría al Empleador. | UN | وأكد الكونسورتيوم من جديد على أن أية تكاليف زائدة يتكبدها الكونسورتيوم ستحمﱠل على رب العمل. |
La Relatora Especial desea centrarse nuevamente en las recomendaciones concretas que hizo y pide al Gobierno que considere seriamente la necesidad de aplicarlas. | UN | وتود أن تُركﱢز من جديد على التوصيات المحدﱠدة التي قدّمتها وتطلب إلى الحكومة إيلاء اعتبار جادّ إلى تنفيذ هذه التوصيات. |