No vamos a lograr mucho si extinguimos un incendio en una parte de la región y surge uno nuevo en otra. | UN | ولن نحقق الكثير إن أخمدنا النيران في ركن من أركان المنطقة ورأيناها تشتعل من جديد في ركن آخر. |
La región está hundiéndose de nuevo en un círculo vicioso de violencia. | UN | وقد أخذت المنطقة تسقط من جديد في دوامة عنف مفرغة. |
Tuvimos que comenzar de nuevo en todos los aspectos de nuestra vida, sin excepción. | UN | وكان علينا أن نبدأ من جديد في كل جوانب حياتنا بدون استثناء. |
Se preparó un mensaje del Secretario General para su amplia difusión en 1996 y nuevamente en 1997. | UN | وأعدت رسالة من اﻷمين العام لتعميمها على نطاق واسع في عام ١٩٩٦ ثم من جديد في عام ١٩٩٧. |
Concluyó, por su parte, que dadas las circunstancias no excluía que tuviera que volver a dirigirse a él ulteriormente en relación con el mismo asunto. | UN | وخلصت من جهتها إلى أنها لا تستبعد في هذه الظروف إمكانية أن تتناول هذا الموضوع نفسه من جديد في مرحلة لاحقة. |
Soy nuevo en Gotham, me he trasladado recientemente de Europa del Este. | Open Subtitles | أنا جديد في غوثام، فقد تم نقلي من أوروبا الشرقية |
Hay alguien nuevo en la ciudad, un Asesino. No es de los nuestros. | Open Subtitles | هناك شخصٌ جديد في البلدة . قاتل , ليس في صفنا |
Pero si tienes a alguien nuevo en tu vida con quien hablar sólo me gustaría saber quién es ella. | Open Subtitles | لكن ان كان هناك شخص جديد في حياتك للتحدث معه اريد أن اعرف من هي فقط |
Porque no te he visto antes y si nunca te he visto significa que eres nuevo en la ciudad. | Open Subtitles | لأنني لم أرك من قبل و إذا لم أراك من قبل يعني أنك جديد في المدينة. |
Mira, ambos estamos empezando de nuevo en un mundo del que conocemos muy poco. | Open Subtitles | اسمعي ، كلانا يبدأ من جديد في عالم نعرف القليل جدا عنه |
Está claro que no hay nadie nuevo en su vida, o no estaría pasando las tarde de los viernes en un acuario. | Open Subtitles | واضح أنه لا يوجد أي أحد جديد في حياتكِ وإلا ما أنفقتِ ليالي الجمعة الخاصة بكِ في الحديقة السمكية |
Se ha creído, erróneamente, que la desaparición de un enemigo debe ir seguida por la creación de uno nuevo en un intento por mantener vivo marcha el ciclo de guerra y conflicto. | UN | فقد توهم هؤلاء أن زوال عدو لا بد وأن يحل مكانه عدو جديد في محاولة لتمكين آلة الحرب والصراع من الاستمرار في الدوران. |
Propone que la cuestión se examine nuevamente en la tercera parte de la continuación del quincuagésimo primer período de sesiones. | UN | واقترحت النظر في المسألة من جديد في الجزء الثالث من الدورة الحادية والخمسين المستأنفة. |
Esto significaba que era necesario volver a considerar los obstáculos que provocan desventajas y las formas de abordar y resolver la diferencia. | UN | وكان معنى ذلك أن عليها أن تنظر من جديد في الحواجز التي تؤدي إلى الحرمان وطرائق للتعامل مع الاختلاف. |
Por lo que respecta a las reservas a los tratados, el orador considera que no debe abrirse de nuevo el debate sobre el régimen de Viena. | UN | ٦٦ - وفيما يتعلق بموضوع التحفظات على المعاهدات، قال إنه يعتقد بضرورة عدم فتح باب النقاش من جديد في أمر نظام فيينا. |
Pero también tenemos que estudiar nuevamente el método que se utiliza para prorratear los costos de las Naciones Unidas. | UN | ولكننا يجب علينا أيضا أن ننظر من جديد في الطريقة المستخدمة في توزيع المسؤوليات عن تكاليف الأمم المتحدة. |
Cuando llega un director nuevo a un colegio la gente siente que le pasaron por encima. | Open Subtitles | متى ما ظهر مدير جديد في مدرسة، يمكنك التأكد أن الناس سيشعرون وكأنهم أهُملوا |
Tras la caída del muro de Berlín y la desaparición del bloque comunista existe una situación nueva en el mundo. | UN | فبعد سقوط حائط برلين واختفاء الكتلة الشيوعية نشأ وضع جديد في العالم. |
En su decisión 92/22, el Consejo " acuerda que en 1994 se realice una evaluación externa independiente " , lo que reafirmó en su decisión 93/25. | UN | وفي المقرر ٩٢/٢٢، وافق المجلس " على إجراء تقييم خارجي مستقل في عام ١٩٩٤ " وأكد ذلك من جديد في مقرره ٩٣/٢٥. |
En Kuwait entró en su etapa operacional un nuevo proyecto en esta esfera técnica que había sido aprobado por el PNUD. | UN | وفي الكويت أيضا وافق برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على وضع مشروع جديد في هذا الميدان التقني موضع التنفيذ. |
En 1998, se volvió a revisar la ley para que englobara a las empresas de cinco trabajadores o más. | UN | ونقح القانون من جديد في عام 1998 ليشمل أماكن العمل التي تضم 5 عمال أو أكثر. |
Es fundamental para todos los países de la región que el Iraq vuelva a la normalidad y que se reintegre en la comunidad internacional. | UN | إن عودة الحياة الطبيعية في العراق واندماجه من جديد في المجتمع الدولي أمران لهما أهمية حيوية لجميع بلدان المنطقة. |
Está consagrado en la Carta y se reconoce y reitera en la Declaración del Milenio. | UN | فقد كرست في الميثاق، وتم التمسك بها وتأكيدها من جديد في إعلان الألفية. |
Nos encontramos hoy en los umbrales de una nueva era en Sudáfrica. | UN | إننا نقف اﻵن علــــى عتبة عصر جديد في جنوب افريقيا. |
Cualquiera que no supiera adónde estábamos yendo, ya fuera porque estuvieran ebrios, perdidos o fueran nuevos en la ciudad. | Open Subtitles | أي شخص لا أعرفه في طريقه يكون في حالة سكر أو جديد في المدينة |
Estamos de acuerdo con la opinión de que en el tercer milenio se necesita un enfoque nuevo para resolver estos problemas. | UN | ونحن نتفــق مع وجـهة النظر القائلة إن من الضروري اتباع نهج جديد في اﻷلفية الثالثة لحــل هذه المشاكل. |