El mundo de hoy es radicalmente diferente del mundo de aquel entonces. | UN | إن العالم اليوم يختلف اختلافا جذريا عما كان عليه آنذاك. |
Hemos sabido continuar nuestro proyecto aun cuando las circunstancias internacionales han cambiado radicalmente. | UN | ولقد واصلنا سعينا حتى اﻵن وقد تغيرت الظروف الدولية تغيرا جذريا. |
Esta posición parece apartarse radicalmente de la regla establecida y es dudoso que ello sea deseable y factible. | UN | إن هذا الموقف يبتعد جذريا عن القاعدة الموضوعة وهو أمر غير مستصوب وغير ممكن عمليا. |
Los miembros del Comité Especial deben superar el temor al cambio, por más que éste sea radical: por definición, la descolonización supone un cambio. | UN | ويتعين على اللجنة الخاصة التغلب على أي مخاوف تتعلق بالتغيير مهما كان جذريا: إذ إن تعريف إنهاء الاستعمار يعني التغيير. |
Los valores y objetivos fundamentales de organizaciones regionales europeas se enfrentan ahora a una seria prueba y a una revisión radical de su misión. | UN | إن القيم واﻷهداف اﻷساسية للمنظمات اﻹقليمية اﻷوروبية تواجـه اﻵن اختبـارا دقيقـا واستعراضا جذريا لمهمتها. |
La violencia y el desplazamiento han alterado fundamentalmente su estilo de vida. | UN | ولقد غير العنف والتشرد طريقة حياتهم تغييرا جذريا. |
El equilibrio de poder político y económico en el mundo de hoy ha cambiado drásticamente. | UN | وقد تغير ميزان القوة السياسية والاقتصادية في عالم اليوم تغييرا جذريا. |
Para poder aprovechar en alguna forma los precedentes que existen en el derecho nacional han habido que reformular radicalmente. | UN | ولقد تطلب ما هو موجود من سوابق في القانون الوطني تكييفا جذريا كي تكون صالحة للاستخدام. |
La tercera se consideró inviable porque planteaba la administración de la remuneración y las prestaciones de una manera radicalmente distinta. | UN | واعتبر الاقتراح الثالث غير ممكن التنفيذ عمليا بسبب النهج المختلف اختلافا جذريا المتبع في إدارة المرتبات والاستحقاقات. |
Esto puede mejorar radicalmente el modo en que los médicos diagnostican a los pacientes | TED | هذا في إمكانه أن يحسن جذريا الطريقة التي يشخص بها الأطباء المرضى. |
Las condiciones del planeta han cambiado radicalmente en menos de un lustro. | UN | لقد تغيرت الظروف في العالم تغيرا جذريا في أقل من خمس سنوات. |
Desde el nacimiento de la Organización inmediatamente después de la segunda guerra mundial, la atmósfera internacional ha cambiado radicalmente. | UN | ومنذ مولد هذه المنظمة في أعقاب الحرب العالمية الثانية مباشرة، تغير المناخ الدولي تغيرا جذريا. |
Las reformas democráticas en Sudáfrica, que culminaron con la creación del Gobierno de Unidad Nacional, han cambiado radicalmente la situación en todo el continente africano. | UN | إن الاصلاحات الديمقراطية في جنوب افريقيا التي توجت بإنشاء حكومة الوحدة الوطنية، غيرت الحالة في جميع أنحاء القارة الافريقية تغييرا جذريا. |
Por lo tanto, deseo reiterar el apoyo manifestado por la delegación de Sierra Leona a las conclusiones de esa Conferencia, que esperamos produzca un cambio radical en la explotación actual de nuestros recursos marinos. | UN | لذلك أود أن أؤكد مجددا على التأييد الذي أعرب عنه وفد سيراليون فيما يتعلق بنتائج هذا المؤتمر، التي نأمل في أن تحدث تغيرا جذريا في الاستغلال الراهن لمواردنا البحرية. |
La comunidad internacional debe organizarse para modificar esta situación en forma radical y rápida. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن ينظم نفسه من أجل تغيير هذه الحالة جذريا وسريعا. |
Pero debe mejorar de forma radical la distribución equitativa de los puestos y las responsabilidades dentro de todos los órganos de las Naciones Unidas. | UN | ولكن يجب تحسين التوزيع العادل لمناصب الموظفين والمسؤوليات في إطار هيئات اﻷمم المتحدة تحسينا جذريا. |
Recuerda a la Comisión que la situación cambió fundamentalmente cuando Eritrea se independizó de Etiopía en 1993. | UN | وذكﱠرت اللجنة بأن الحالة تغيرت تغيرا جذريا عندما استقلت إريتريا عن إثيوبيا في عام ١٩٩٣. |
Las compañías han reducido drásticamente el ámbito de los beneficios sociales. | UN | وقد أحدثت الشركات تخفيضا جذريا في نطاق المزايا الاجتماعية التي توفرها. |
El resultado del debate sobre el programa de desarrollo afectaría profundamente el futuro de las Naciones Unidas como institución de desarrollo. | UN | وستؤثر حصيلة المناقشات المتصلة بخطة التنمية تأثيرا جذريا على مستقبل اﻷمم المتحدة كمؤسسة إنمائية. |
Bosnia y Herzegovina ha experimentado cambios radicales durante los dos últimos años. | UN | لقد شهدت البوسنة والهرسك تغيرا جذريا على مدى السنتين اﻷخيرتين. |
Creemos que estos esfuerzos se podrían facilitar en gran medida mediante una reestructuración fundamental de las actividades de las Naciones Unidas en esta esfera. | UN | ونعتقد أن إعادة تنظيم أنشطة اﻷمم المتحدة في هذا المجال تنظيما جذريا ستيسر الى حد كبير بذل هذه الجهود. |
En la actualidad la amenaza de un enfrentamiento nuclear ha disminuido en forma drástica. | UN | لقد انخفض اليوم خطر المواجهة النووية انخفاضا جذريا. |
Adoptar un período de base de tres años de duración sería un cambio demasiado drástico. | UN | وقال إن اﻷخذ بفترة أساس ممتدة لثلاث سنوات يمثل تغيرا جذريا أكثر من اللازم. |
Toda solución basada en la ley de la selva se convertiría en la causa subyacente del conflicto, la inseguridad y la inestabilidad. | UN | وأي ترتيبات أخرى تقوم على أساس قانون الغاب ستكون سببا جذريا للصراع وعدم الأمن وعدم الاستقرار. |
En cambio en otros países, como los Países Bajos y el Reino Unido, el número de nuevas solicitudes de asilo aumentó notablemente. | UN | بيد أن عدد طلبات اللجوء الجديدة ازداد جذريا في بلدان أخرى مثل هولندا والمملكة المتحدة. |
Indudablemente, se podría mejorar aún más, pero no habría que modificarlo sustancialmente. | UN | ولا شك أن باﻹمكان تحسينها غير أنه لا يعقل تعديلها تعديلا جذريا. |
Debido al carácter de sus operaciones, la situación de una institución puede variar de forma espectacular en un plazo muy breve. | UN | ويمكن أن تتغير أكثر اﻷوضاع اعتيادا في مؤسسة ما جذريا في فترة زمنية قصيرة للغاية بسبب طبيعة عملياتها. |
La presencia misma de Eslovenia como Estado independiente y Miembro de las Naciones Unidas es testimonio adecuado del hecho de que el mundo ha cambiado de manera fundamental. | UN | إن مجرد وجود سلوفينيا دولة مستقلة وعضوا في اﻷمم المتحدة هو في حد ذاته دليل كاف على أن العالم قد تغير تغيرا جذريا. |