"جرائم بموجب القانون" - Translation from Arabic to Spanish

    • crímenes en virtud del derecho
        
    • crímenes de derecho
        
    • crímenes con arreglo al derecho
        
    • delitos en virtud del derecho
        
    • delitos de derecho
        
    • crímenes conforme al derecho
        
    • delitos de conformidad con la legislación
        
    • como delitos en el derecho
        
    • delitos tipificados en el Código
        
    • delitos de conformidad con el derecho
        
    • queden tipificados como delitos en la legislación
        
    • crímenes en el derecho
        
    • delitos con arreglo al derecho
        
    • delitos en virtud de la legislación
        
    • delitos con arreglo a la legislación
        
    Existe una ambigüedad, no solo en cuanto a los delitos que constituyen crímenes en virtud del derecho internacional, sino también en cuanto a quién puede ser sometido a dicha jurisdicción. UN وثمة غموض ليس فقط في ما يتعلق بأنواع الجرم التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي، بل أيضا بخصوص الجهة التي يمكن أن تُخضَع لهذه الولاية القضائية.
    Así, se ha destacado que, en los juicios de Nuremberg, se consideró que los crímenes contra la paz eran crímenes en virtud del derecho consuetudinario, si bien ese derecho no preveía penas al respecto. UN وقال لقد أشير على سبيل المثال إلى أن محاكم نورنبرغ وجدت أن الجرائم المخلة بالسلم هي جرائم بموجب القانون العرفي بالرغم من أن هذا القانون لا يتضمن حكما بشأن العقوبات.
    El código tendrá forma de tratado y sólo puede establecer crímenes de derecho internacional en el marco del derecho internacional. UN فالمدونة ستصبح معاهدة، وقد لا تنشئ الجرائم إلا بوصفها جرائم بموجب القانون الدولي.
    Todo Estado tomará las medidas adecuadas para asumir jurisdicción universal en los casos de violaciones graves de derechos humanos y del derecho humanitario que constituyan crímenes de derecho internacional. UN وتتيح كل دولة الاختصاص القضائي العالمي في حالة انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي. التعويض
    No es su función definir nuevos crímenes ni tampoco codificar autorizadamente los crímenes con arreglo al derecho internacional general. UN وليس من وظيفة النظام اﻷساسي أيضا سلطة تقنين اﻷفعال التي تعتبر جرائم بموجب القانون الدولي العام.
    Si bien estos actos constituyen delitos en virtud del derecho interno, también pueden constituir crímenes de guerra si se determina que los autores son partes en el conflicto. UN وفي الوقت الذي تشكل فيه هذه الأفعال جرائم بموجب القانون المحلي، فإنها يمكن أن تكون جرائم حرب إذا ثبت أن الجناة من طرفي النزاع.
    La mayoría habían sido condenados por delitos de derecho común y por delitos relacionados con los estupefacientes. UN وأغلبية السجناء محكوم عليهم في جرائم بموجب القانون العام وفي جرائم تتعلق بالمخدرات.
    5. Reafirma la responsabilidad de los Estados de cumplir sus obligaciones pertinentes de procesar a los responsables de violaciones manifiestas de los derechos humanos y graves violaciones del derecho internacional humanitario que constituyan crímenes conforme al derecho internacional, con el fin de acabar con la impunidad; UN 5- يؤكد من جديد مسؤولية الدول عن الامتثال لالتزاماتها ذات الصلة بالموضوع فيما يتعلق بمقاضاة المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي تشكّل جرائم بموجب القانون الدولي وذلك بقصد القضاء على الإفلات من العقاب؛
    Si bien la responsabilidad internacional de los Estados por actos u omisiones considerados crímenes internacionales no requiere que éstos se identifiquen ni definan con precisión, todos los perpetrados contra la paz y la seguridad de la humanidad se consideran crímenes en virtud del derecho internacional e implican la responsabilidad penal de sus autores y también la responsabilidad del Estado. UN ومع أن المسؤولية الدولية المترتبة على الدول عن اﻷفعال والامتناعات التي تعتبر جرائم دولية لا تتطلب تحديدا أو تعريفا دقيقا للجرائم المعنية، فإن جميع الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها تعتبر جرائم بموجب القانون الدولي وتستتبع المسؤولية الجنائية لمرتكبيها ومسؤولية الدول كذلك.
    12. Cada Estado mantendrá procedimientos disciplinarios, administrativos, civiles y penales rápidos y eficaces, con jurisdicción universal para las violaciones de los derechos humanos que constituyan crímenes en virtud del derecho internacional. UN ٢١- يجب على كل دولة اﻷخذ بإجراءات تأديبية وإدارية ومدنية وجنائية عاجلة وفعالة مع إتاحة الاختصاص القضائي العالمي في حالة انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي.
    III. Violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos y violaciones graves del derecho internacional humanitario que constituyen crímenes en virtud del derecho internacional UN ثالثاً - الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي
    III. VIOLACIONES MANIFIESTAS DE LAS NORMAS INTERNACIONALES DE DERECHOS HUMANOS Y VIOLACIONES GRAVES DEL DERECHO INTERNACIONAL HUMANITARIO QUE CONSTITUYEN crímenes en virtud del derecho INTERNACIONAL UN ثالثاً - الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي
    6. Cuando así se disponga en un tratado aplicable o forme parte de otras obligaciones jurídicas internacionales, no prescribirán las violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos ni las violaciones graves del derecho internacional humanitario que constituyan crímenes en virtud del derecho internacional. UN 6- لا تنطبق قوانين التقادم على الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي، متى نصت على ذلك معاهدة واجبة التطبيق أو متى ورد ذلك في التزامات قانونية دولية أخرى.
    Ello puede ser así en situaciones en las que crímenes de derecho internacional hayan dado lugar a demandas civiles a nivel interno. UN وقد يصدق هذا على حالات تنشأ فيها مطالبات مدنية على الصعيد المحلي عن جرائم بموجب القانون الدولي.
    El hecho de que esta tipificación sea independiente del derecho interno es un corolario de la idea de que éstos son crímenes de derecho internacional, como se ha reconocido desde la época del Tribunal de Nuremberg. UN فاستقلال هذا الوصف عن القانون الوطني نتيجة حتمية للفكرة القائلة بأن هذه الجرائم تشكل جرائم بموجب القانون الدولي، على نحو ما تم إقراره منذ عهد محكمة نورمبرغ.
    Como reconoció el Tribunal de Nuremberg en su sentencia, el principio de derecho internacional que protege a los representantes del Estado en determinadas circunstancias no es aplicable a los actos que constituyen crímenes de derecho internacional. UN وكما اعترفت محكمة نورمبرغ في حكمها، فإن مبدأ القانون الدولي الذي يحمي ممثلي الدولة في ظروف معينة لا يسري على اﻷعمال التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي.
    Se expresaron opiniones diferentes en relación con la posibilidad de que esas violaciones constituyesen crímenes con arreglo al derecho internacional y la medida en que así fuera, y de que pudiesen incluirse dentro de la competencia de la corte antes de que entrara en vigor la convención. UN واختلفت اﻵراء بشأن ما إذا كانت تلك الانتهاكات تشكل جرائم بموجب القانون الدولي تندرج في اختصاص المحكمة قبل دخول الاتفاقية حيز النفاذ، والى أي حد هي كذلك.
    La base de la Convención contra la tortura es que los Estados están obligados a adoptar medidas legislativas y administrativas para prevenir los actos de tortura y declararlos delitos en virtud del derecho penal. UN ويتمثل جوهر اتفاقية مناهضة التعذيب في أن الدول ملتزمة باتخاذ تدابير تشريعية وإدارية لمنع أعمال التعذيب واعتبارها جرائم بموجب القانون الجنائي.
    En cuanto a las desapariciones forzadas que constituían delitos de derecho común, el plazo de prescripción debería ser el más largo previsto en el derecho interno o, en todo caso, proporcionado a la gravedad del delito. UN أما فيما يخص أفعال الاختفاء القسري التي تشكّل جرائم بموجب القانون العام، فإن مدة التقادم ينبغي أن تكون أطول مدة محددة في القانون الوطني أو أن تكون، في جميع الأحوال، متناسبة مع خطورة الجريمة.
    Recordando la responsabilidad de los Estados de cumplir las obligaciones contraídas pertinentes de procesar a los responsables de violaciones manifiestas de los derechos humanos y violaciones graves del derecho internacional humanitario que constituyan crímenes conforme al derecho internacional, a fin de acabar con la impunidad, UN وإذ يشير إلى مسؤولية الدول عن الامتثال لالتزاماتها ذات الصلة بمقاضاة المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي الإنساني التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي، بقصد إنهاء الإفلات من العقاب،
    Las autoridades competentes de Viet Nam pueden extraditar a personas cuyos actos no constituyan delitos de conformidad con la legislación vietnamita en aplicación del principio de reciprocidad. UN ويجوز للسلطات المختصة الفييتنامية تسليم الأشخاص الذين لا تشكل أفعالهم جرائم بموجب القانون الفييتنامي تطبيقا لمبدأ المعاملة بالمثل.
    El artículo 3 de esa Convención describe una larga serie de actos que han de tipificarse como delitos en el derecho interno de cada uno de los Estados partes. UN فالمادة ٣ من هذه الاتفاقية تضم قائمة طويلة من اﻷفعال التي ينبغي أن تحدد على أنها جرائم بموجب القانون الوطني.
    Las siguientes actividades relacionadas con la fabricación, transferencia y posesión de armas constituyen delitos tipificados en el Código Penal: UN وتشكل الأنشطة التالية المتعلقة بإنتاج الأسلحة ونقلها وامتلاكها جرائم بموجب القانون الجنائي:
    k) Ponga en libertad a las mujeres presas en los centros de detención estatales por acciones que no constituyen delitos de conformidad con el derecho afgano y les proporcione un apoyo adecuado para que se reintegren en sus comunidades; UN (ك) الإفراج عن السجينات المحتجزات في مراكز الاعتقال التابعة للدولة لأفعال لا تشكل جرائم بموجب القانون الأفغاني وتقديم الدعم لهن لإعادة الاندماج في مجتمعاتهن المحلية؛
    f) Se aseguren de que todos los actos de tortura queden tipificados como delitos en la legislación penal interna, y alienta a los Estados a que prohíban en su derecho interno los actos que constituyan tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; UN (و) ضمان اعتبار جميع أعمال التعذيب جرائم بموجب القانون الجنائي المحلي، ويشجع الدول على أن تحظر بموجب القانون المحلي الأعمال التي تشكل معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة؛
    Por otra parte, muchos ordenamientos jurídicos nacionales reconocen los crímenes descritos en el código, a los cuales también se considera crímenes en el derecho interno. UN ومن ناحية أخرى، فإن كثيرا من نظم القانون الداخلي تسلم بالجرائم الموصوفة في المدونة، كما أنها جرائم بموجب القانون الداخلي أيضا.
    Entre las peores de esas violaciones están las que ocurren en los territorios árabes ocupados como resultado de las prácticas israelíes, que constituyen delitos con arreglo al derecho internacional humanitario y cuyos perpetradores deberían ser considerados jurídicamente responsables y castigados. UN ومن أسوأ هذه الانتهاكات تلك التي تحدث في اﻷراضي العربية المحتلة نتيجة الممارسات اﻹسرائيلية، التي تعتبر جرائم بموجب القانون اﻹنساني الدولي وينبغي أن يتحمل مرتكبوها مسؤوليتها قانونا ومعاقبتهم عليها.
    El Gobierno debería poner en libertad a todas las presas que se encuentran en establecimientos estatales de detención por actos que no constituyen delitos en virtud de la legislación afgana. UN 89 - ويتعين على الحكومة الإفراج عن جميع السجينات المعتقلات في سجون الدولة بسبب أعمال لا تشكل جرائم بموجب القانون الأفغاني.
    En las notas verbales se explica que la prisión y la sentencia condenatoria no guardan relación con sus presuntas actividades en defensa de los derechos humanos, sino con la comisión de actos que constituyen delitos con arreglo a la legislación siria. UN وفي المذكرتين الشفويتين، شرحت أنّ الاعتقال والحكم " لا علاقة لهما بأنشطته المزعومة في الدفاع عن حقوق الإنسان بل بارتكابه أعمالاً تشكل جرائم بموجب القانون السوري " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more