"جرائم مخلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • crímenes contra
        
    • delitos contra
        
    Varios de esos actos podrían constituir crímenes contra la humanidad. UN ويمكن أن يشكل العديد من هذه الأفعال جرائم مخلة بالإنسانية.
    Algunos de estos miembros subrayaron en particular que no convenía que las personas que cometieran crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad pudieran argumentar que lo hacían por motivos políticos. UN وأشار البعض من هؤلاء اﻷعضاء، بوجه خاص، إلى أنه لا يجب السماح لﻷشخاص الذين يرتكبون جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها بأن يحتجوا بأنهم فعلوا ذلك لدوافع سياسية.
    Los crímenes [de derecho internacional] definidos en el presente Código constituyen crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. UN تعتبر الجرائم ]بمقتضى القانون الدولي[ الوارد تعريفها في هذه المدونة، جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها.
    Los crímenes que se incluyan en el proyecto de código deberían reunir dos requisitos, a saber, deberían realmente constituir crímenes contra la paz y la seguridad y ser regulables por esa clase de instrumento. UN وينبغي أن تستوفي الجرائم المزمع إدراجها في المدونة المعيارين التاليين: أن تشكل فعلا جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها وأن تكون ملائمة للتقنين عن طريق هذا الصنف من الصكوك.
    Además, el 21 de mayo de 2012, dos miembros del SLPP fueron condenados por el Alto Tribunal de Freetown por delitos contra el orden público cometidos durante las elecciones municipales celebradas en Freetown en enero de 2012. UN وفي 21 أيار/مايو 2012، أدانت المحكمة العليا في فريتاون أيضا اثنين من أعضاء الحزب الشعبي لسيراليون على جرائم مخلة بالنظام العام ارتكبت أثناء انتخابات لمجلس محلي في فريتاون في كانون الثاني/يناير 2012.
    A su juicio, sólo deberían incluirse los crímenes muy graves, para evitar cualquier duda sobre su carácter real de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. UN ويرى أنه يجب ألا يدرج إلا الجرائم ذات الطبيعة الشديدة الخطورة، وذلك تجنبا ﻷي شك في كونها تشكل فعلا جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها.
    El Reino Unido hubiera deseado que se analizaran más detalladamente esos delitos con miras a determinar si constituyen crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. UN وكانت المملكة المتحدة تود إجراء تحليل أكثر تفصيلا لهذه الجرائم بغية التأكد مما إذا كانت تشكل جرائم مخلة بسلم الانسانية وأمنها أم لا.
    El resultado es la autonomía del derecho internacional en la tipificación penal de las categorías de comportamiento que constituyen crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad con arreglo a la parte II. UN وينتج عن ذلك استقلال القانون الدولي في إضفاء طابع الجريمة على اﻷنواع المختلفة من السلوك التي تشكل جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها بمقتضى الباب الثاني.
    La competencia de esos tribunales se extiende a muchos de los crímenes de derecho internacional enunciados en la parte II del presente Código, pero no en cuanto crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad en virtud del Código. UN ويمتد اختصاص هاتين المحكمتين إلى جرائم كثيرة من جرائم القانون الدولي المنصوص عليها في الباب الثاني من هذه المدونة ولكن ليس بوصفها جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها بموجب المدونة.
    Ahora bien, para que esos actos constituyesen crímenes a tenor del presente código, es decir, crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad, la Comisión consideró que debían cumplir, además, los criterios indicados en la cláusula inicial del artículo 20, es decir, ser ejecutados de manera sistemática y en gran escala. UN غير أن اللجنة رأت أن اﻷفعال المذكورة أعلاه، لكي تعتبر من الجرائم بموجب هذه المدونة، أي جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، يجب أن تستوفي أيضاً المعيارين العامين الواردين في بداية المادة ٠٢، وهما أن تكون هذه اﻷفعال قد ارتُكبت بشكل منتظم أو على نطاق واسع.
    Habría sido posible considerarlos crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad, en los casos en que hubieran sido cometidos deliberadamente, en forma repetida o sistemática, y causado perjuicios graves al ser humano y al medio ambiente. UN وربما كان من الممكن وصفها بأنها جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها في الحالات التي قد أرتكبت فيها عمدا وبشكل متكرر ومنتظم وألحقت ضررا شديدا باﻷفراد والبيئة.
    Segundo, que determinados actos atribuidos a los acusados como crímenes contra la paz eran actos de Estado, que sólo podían imputarse al Estado y [no] a los individuos que los habían cometido como órganos del Estado. UN ثانيا، إن بعض الأعمال المنسوبة إلى المدعى عليهم باعتبارها جرائم مخلة بالسلم هي أعمال للدولة، لا يمكن أن تسند إلا للدولة وللأفراد الذين ارتكبوها باعتبارهم أجهزة للدولة.
    La creación del tribunal sólo tiene realmente significación y alcance si permite reprimir hechos que la comunidad internacional ha acordado configurar como crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad, los enuncia como tales y los remite a la jurisdicción que se prevé establecer. UN فإنشاء المحكمة لن يكون له مدلول وبعد حقيقيان إلا إذا سمحت المحكمة بقمع اﻷفعال التي يتفق المجتمع الدولي على التسليم بأنها جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها ويتفق على اﻹقرار بأنها جرائم فعلا ويحيلها إلى القضاء المزمع إنشاؤه.
    " Los crímenes [de derecho internacional] definidos en el presente código constituyen crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. " UN " تشكل الجرائم ]بمقتضى القانون الدولي[ المعرﱠفة في هذه المدونة جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها " .
    El Relator Especial ha anunciado que tratará la segunda parte del proyecto de código, relativa a los delitos tipificados como crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad, en su próximo informe y que la lista de esos crímenes se elaborará con un enfoque más restrictivo que el que figura en el proyecto aprobado en segunda lectura. UN وقد أعلن المقرر الخاص أنه سيتطرق في تقريره التالي إلى الباب الثاني من مشروع المدونة المتعلق بالجرائم التي توصف بأنها جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، وأنه سيتم إعداد قائمة بمثل هذه الجرائم طبقا لنهج أكثر حصرا من ذلك الذي يظهر في المشروع الذي يعتمد في قراءة ثانية.
    " Los crímenes [de derecho internacional] definidos en el presente código constituyen crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. " UN " تشكل الجرائم ]بمقتضى القانون الدولي[ المُعرﱠفة في هذه المدونة جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها " . باء - ملاحظات الحكومات
    2. En particular, los crímenes definidos en el presente código constituyen crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. " UN ٢ - على وجه التحديد، تشكل الجرائم المحددة في هذه المدونة جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها " .
    Se tomó nota con satisfacción del propósito del Relator Especial de limitar la relación de crímenes del proyecto de código a violaciones que se considerasen generalmente como constitutivas de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad o cuya tipificación como tales fuese difícil de rebatir. UN وأعرب عن الارتياح إزاء عزم المقرر الخاص على قصر قائمة الجرائم الواردة في مشروع المدونة على الانتهاكات المتفق عموما على أنها تشكل جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، أو الانتهاكات التي يصعب الطعن في توصيفها على هذا النحو.
    5. El juicio, que duró seis días, es el primero de los tres juicios de albaneses de Kosovo acusados este año de delitos contra la seguridad nacional. UN Page ٥- وهذه المحاكمة التي استغرقت ستة أيام هي اﻷولى من ثلاث محاكمات انطوت على أهالي كوسوفو اﻷلبان اتُهموا هذا العام بارتكاب جرائم مخلة باﻷمن القومي.
    La Representante Especial ha recibido información sobre la detención y la prisión de numerosos abogados que defienden a acusados de delitos contra la seguridad, supuestamente como represalia por poner al descubierto las violaciones de los derechos humanos de sus clientes e intentar interponer recursos jurídicos contra las autoridades responsables. UN فلقد تلقت المقررة الخاصة معلومات بشأن اعتقال واحتجاز عدد كبير من المحامين المعنيين بالدفاع عن أشخاص متهمين بارتكاب جرائم مخلة بالأمن، بحجة الرد على فضح انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في حق موكليهم واللجوء للقانون للانتصاف من السلطات المسؤولة.
    El 17 de marzo, el Jefe de Operaciones de los efectivos de las FDI en la Ribera Occidental prorrogó sólo por algunos días la detención en régimen administrativo de un palestino sospechoso de perpetrar delitos contra la seguridad después de que un juez militar había ordenado que se acortara su período de detención. UN ١٥٨ - وفي ١٧ آذار/ مارس، مدد قائد قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي في الضفة الغربية فترة الاحتجاز اﻹداري لفلسطيني اشتُبه بارتكابه جرائم مخلة باﻷمن بعد أيام قليلة فقط من إصدار أمر من قاض عسكري بتقصير فترة احتجازه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more