"جزءا من القانون" - Translation from Arabic to Spanish

    • formar parte del derecho
        
    • parte de la legislación
        
    • parte de la Ley
        
    • forma parte del derecho
        
    • forman parte del derecho
        
    • en el derecho
        
    • es parte del derecho
        
    • una parte del derecho
        
    • son parte del derecho
        
    • incorporado al derecho
        
    • como parte del derecho
        
    • forman parte del Código
        
    • formen parte del derecho
        
    • formaba parte del derecho
        
    • integran en la legislación
        
    Aunque el conflicto subyacente entre las preocupaciones humanitarias y las eventualidades de guerra planteó un dilema profundo y con frecuencia condujo a su suspensión, las Reglas de La Haya finalmente llegaron a formar parte del derecho consuetudinario internacional. UN وبالرغم من أن التصادم بين الاهتمامات اﻹنسانية والظروف الطارئة للحرب قد شكل مشكلة كبيرة وأدى في أغلب اﻷحيان إلى إيقاف العمل بالقواعد، أصبحت قواعد لاهاي في نهاية اﻷمر جزءا من القانون العرفي الدولي.
    En cualquier caso, se observó que si la obligación había pasado a formar parte del derecho internacional consuetudinario, eso sólo habría ocurrido con respecto a un determinado número de delitos. UN وعلى أية حال، لوحظ أنه حتى لو أصبح الالتزام جزءا من القانون الدولي العرفي، فإن تلك الصفة لن تنطبق إلا على عدد محدود من الجرائم.
    Otras disposiciones de la Convención que requieren la aplicación de legislación nacional forman parte de la legislación neocelandesa desde hace más de un decenio. UN وبعض أحكام الاتفاقية التي تتطلب تطبيق تشريعات محلية، تشكل منذ أكثر من عقد جزءا من القانون في نيوزيلندا.
    Estas instituciones habitualmente se crean mediante una ley especial o son parte de la Ley de la función estadística del país. UN وتُنشأ هذه المؤسسات في العادة بواسطة قانون خاص أو تكون جزءا من القانون المتعلق بالوظيفة الإحصائية في البلد.
    De esta manera, la Convención no forma parte del derecho interno de Israel y sus disposiciones no pueden invocarse ante los tribunales israelíes. UN ولذا، فإن الاتفاقية لا تشكل جزءا من القانون المحلي لاسرائيل كما أنه لا يمكن الاحتجاج بأحكامها في المحاكم الاسرائيلية.
    Las obligaciones de los Estados en materia de prevención, que se detallan en los artículos 11 a 20 del proyecto, forman parte del derecho internacional. UN وتشكل واجبات الدول من حيث الوقاية، كما ترد في المواد ١١ إلى ٢٠ من مشروع النص، جزءا من القانون الدولي.
    En cualquier caso, se observó que si la obligación había pasado a formar parte del derecho internacional consuetudinario, eso sólo habría ocurrido con respecto a un determinado número de delitos. UN وعلى أية حال، فقد لوحظ أنه حتى لو أصبح الالتزام جزءا من القانون الدولي العرفي، فإن تلك الصفة لن تنطبق إلا على عدد محدود من الجرائم.
    Un acuerdo ratificado pasa a formar parte del derecho interno desde el día de su entrada en vigor. UN ويصبح أي اتفاق مصدق عليه جزءا من القانون الوطني في تاريخ دخوله حيز النفاذ.
    22. Estas normas fundamentales han pasado a formar parte del derecho internacional consuetudinario, que es vinculante para toda la comunidad de naciones. UN ٢٢ - وأضحت هذه القواعد اﻷساسية اﻵن جزءا من القانون الدولي العرفي، الذي يلتزم به مجتمع الدول كافة.
    La Comisión opina que la obligación de extender tal protección especial a los indígenas ha pasado a formar parte del derecho consuetudinario internacional, obligatorio para todos los países de la región. UN وتعتقد اللجنة أن واجب توسيع نطاق مثل هذه الحماية الخاصة ليشمل السكان اﻷصليين يشكل اﻵن جزءا من القانون العرفي الدولي وهو ملزم لكافة بلدان المنطقة.
    Esa ley fue aprobada por el Parlamento de Australia y es actualmente parte de la legislación interna australiana, a la cual está sujeto el Gobierno. UN فالبرلمان اﻷسترالي هو الذي سن القانون، كما أنه يُعمل به بوصفه جزءا من القانون اﻷسترالي الذي تخضع له الحكومة أيضا.
    Espera que la Convención sea parte de la legislación nacional peruana y que tenga preeminencia con respecto a cualquier interpretación de ese tipo. UN وأعربت عن أملها في أن تصبح الاتفاقية جزءا من القانون الوطني لبيرو وأن تكون لها الأولوية على أي تفسيرات من هذا القبيل.
    Señalaron que los acuerdos de Arusha formaban parte de la Ley fundamental del país. UN وقد أُوضح أن اتفاقات أروشا تشكل جزءا من القانون اﻷساسي أو الرئيسي لرواندا.
    Las notas no forman parte de la Ley y no han sido aprobadas por el Parlamento. UN وهي ليست جزءا من القانون ولم يعتمدها البرلمان.
    La presente Ley forma parte del derecho mercantil***. Su régimen será aplicable a todo tipo de información en forma de mensaje de datos. UN " يشكل هذا القانون جزءا من القانون التجاري.*** وهو ينطبق على أي نوع من المعلومات يكون في شكل رسالة بيانات.
    Por ejemplo, estipula que el derecho internacional consuetudinario forma parte del derecho interno. UN فهو ينص مثلا على أن القانون الدولي العرفي يشكل جزءا من القانون الداخلي.
    No obstante, esos grupos tienen la obligación de respetar determinadas reglas mínimas de humanidad que forman parte del derecho internacional consuetudinario. UN وإن كانت هذه المجموعات ملزمة باحترام بعض القواعد اﻹنسانية الدنيا التي تعد جزءا من القانون الدولي العرفي.
    Sin embargo, en algunos países, esta discriminación está codificada en el derecho consuetudinario. UN وفي بعض البلدان يعتبر هذا الضرب من التمييز جزءا من القانون العرفي.
    Sin embargo, si se considera que los crímenes violan normas del jus cogens, la obligación estipulada por el artículo 53 ya es parte del derecho primario y no hace falta que se lo repita en el contexto de la responsabilidad de los Estados. UN أما إذا اعتبرت الجنايات مخلة بقواعد القانون الملزم، فإن الالتزام الوارد في المادة ٥٣ يصبح آنئذ جزءا من القانون اﻷساسي ولا حاجة لتكراره في سياق مسؤولية الدول.
    Parece que en Marruecos la Convención se considera como una parte del derecho nacional; sin embargo, desearía que se precisase ese punto. UN ويبدو أن الاتجاه في المغرب هو اعتبار الاتفاقية جزءا من القانون الداخلي، ولكنه يرغب في توضيح هذه النقطة.
    Bulgaria es parte en la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas, y, en virtud de la Constitución de Bulgaria, sus disposiciones son parte del derecho interno y pueden ser aplicadas directamente por los tribunales búlgaros. UN وبلغاريا طرف في اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، وتشكل أحكامها، بموجب الدستور البلغاري، جزءا من القانون المحلي ويمكن تطبيقها من قبل المحاكم البلغارية مباشرة.
    No obstante, la obligación de realizar evaluaciones del impacto ambiental se ha incorporado al derecho nacional e internacional. UN وعلى الرغم من ذلك، أصبح الالتزام بإجراء تقييمات الأثر البيئي جزءا من القانون الوطني والقانون الدولي على السواء.
    Mi delegación no puede comprender la idea de que un tratado que no es aceptado universalmente pueda ser considerado de alguna manera como parte del derecho internacional consuetudinario. UN فلا يستطيع وفدي أن يستوعب فكرة أن معاهدة غير مقبولة عالميا يمكن اعتبارها بطريقة ما جزءا من القانون الدولي العُرفي.
    Sírvanse facilitar información acerca de si dichas presunciones forman parte del Código Civil o si constituyen prácticas sociales. UN يرجى تقديم معلومات عما إذا كان ذلك الافتراض جزءا من القانون المدني أم نتيجة لممارسة اجتماعية.
    El hecho de que muchas de sus disposiciones ya formen parte del derecho internacional consuetudinario es prueba de ello. UN والدليل على ذلك أن العديد من أحكامها قد أصبحت بالفعل جزءا من القانون الدولي العرفي.
    Las decisiones indicaban que la doctrina de la indemnización punitiva, requisito mínimo para un sistema de crímenes, no formaba parte del derecho internacional general. UN وتشير القرارات إلى أن نظرية التعويضات الجزائية عن اﻷضرار، وهو أقل شرط من شروط وضع نظام الجنايات، ليست جزءا من القانون الدولي العام.
    Como ya se ha indicado, en virtud del ordenamiento jurídico de la República Islámica del Irán, las convenciones y tratados internacionales ratificados por el Parlamento se integran en la legislación nacional, por lo que no se considera necesario aprobar legislación adicional al respecto. UN كما ذكر آنفا، ينص النظام القانوني لجمهورية إيران الإسلامية على أن الاتفاقيات والمعاهدات الدولية التي يصدق عليها البرلمان تصبح جزءا من القانون الوطني، ولذا فإنه ليس من الضروري اعتماد تشريعات إضافية في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more