parte o la totalidad de la pérdida no está demostrada; no hay pruebas concretas de que el envío no violase el embargo comercial | UN | الخسارة المطالب بتعويضها غير مدعمة بالأدلة جزئياً أو كلياً؛ لا يوجد دليل محدد على أن الشحن لم ينتهك الحظر التجاري |
No hay pruebas de pérdida directa; parte o la totalidad de la pérdida no está demostrada Transacción comercial | UN | الخسارة المطالب بتعويضها غير مدعمة بأدلة جزئياً أو كلياً؛ الخسارة المحسوبة أقل من الخسارة المزعومة |
Si no se adoptaban medidas rápidamente para difundir los resultados, se echarían a perder en parte o en su totalidad los beneficios de la reunión. | UN | فإذا لم تتخذ خطوات نشطة لنشر النتائج، تكون فوائد الاجتماع قد ضاعت جزئياً أو حتى إلى حد كبير. |
La aplicación por tanto del artículo 7 de la Convención es parcial o muy incipiente en los países de América Latina. | UN | وبالتالي فإن تطبيق المادة ٧ من الاتفاقية في بلدان أمريكا اللاتينية ما زال جزئياً أو في مراحله اﻷولى. |
La gracia concedida puede ser parcial o total. | UN | والعفو حين يمنح قد يكون جزئياً أو كلياً. |
Ha logrado reinsertar a niños que carecen de un entorno familiar o que han roto, total o parcialmente, con su familia. | UN | وقد استطاع إدماج أطفال لا يتمتعون بتأطير أسري أو يعيشون انقطاعاً جزئياً أو كلياً مع وسطهم الأسري. |
parte o totalidad de la pérdida queda fuera de la zona respecto de la que cabe otorgar una indemnización. Párrs. 108, 111 a 115, 118 | UN | الخسارة غير مباشرة جزئياً أو كلياً؛ الخسارة غير مؤيدة بالأدلة كلياً أو جزئياً |
No se ha demostrado la pérdida directa; parte o totalidad de la pérdida no es directa; no se ha demostrado parte o la totalidad de la pérdida. | UN | عدم إثبات وقوع خسارة مباشرة؛ الخسارة غير مباشرة جزئياً أو كلياً؛ الخسارة غير مؤيدة بالأدلة كلياً أو جزئياً |
parte o totalidad de la pérdida no está justificada | UN | وقعت الخسارة جزئياً أو كلياً خارج المنطقة المشمولة بالتعويض. |
parte o totalidad de la pérdida no es directa. La pérdida calculada es inferior a la pérdida alegada. | UN | الخسارة غير مباشرة جزئياً أو كلياً والخسارة المحسوبة أقل من الخسارة المدعاة. |
parte o totalidad de la pérdida queda fuera del período indemnizable Párrs. 122, 43 | UN | الخسارة واقعة جزئياً أو كلياً خارج الفترة المشمولة بالتعويض. |
parte o totalidad de la pérdida queda fuera del período indemnizable. | UN | الخسارة واقعة جزئياً أو كلياً خارج الفترة المشمولة بالتعويض. |
parte o totalidad de la pérdida queda fuera del período indemnizable. | UN | الخسارة واقعة جزئياً أو كلياً خارج الفترة المشمولة بالتعويض. |
parte o totalidad de la pérdida queda fuera del período indemnizable. | UN | الخسارة واقعة جزئياً أو كلياً خارج الفترة المشمولة بالتعويض. |
Además, al no estar formalmente obligado a actuar basándose en las conclusiones de la Comisión, el Gobierno las había desoído parcial o totalmente. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تجاهلت الحكومة استنتاجات اللجنة تجاهلاً جزئياً أو كلياً ﻷنها غير ملزمة رسمياً باتخاذ إجراء بشأن تلك الاستنتاجات. |
En el otro extremo del espectro de la complejidad se sitúa la remoción de las municiones que han quedado parcial o totalmente enterradas en vegetación densa. | UN | وفي نهاية الطرف الآخر من الطيف نجد الذخائر الصغيرة التي أصبحت جزئياً أو كلياً مدفونة في مساحات خضراء كثيفة. |
Lamentablemente, algunos gobiernos sólo han dado una respuesta parcial o respondido de manera irregular a sus averiguaciones. | UN | لكن بعض الحكومات، للأسف، لم ترد سوى جزئياً أو بصورة غير منتظمة على استفساراتها. |
Además, las personas que ejercieran cargos en empresas que fueran total o parcialmente propiedad del Estado no podían ser destituidas a raíz de una condena. | UN | وفضلاً عن ذلك فإنَّ الأشخاص الذين يتولون مناصب في منشآت مملوكة جزئياً أو كلياً للدولة لا يمكن فصلهم بناء على حكم إدانة. |
La audiencia será pública, a menos que el grupo de control del cumplimiento decida que la totalidad o parte de ella tenga lugar a puerta cerrada. | UN | وتكون هذه الجلسة علنية ما لم يقرر الفرع أن تكون مغلقة جزئياً أو بكاملها. |
No obstante, había situaciones en que era imposible la restauración total o parcial del medio ambiente y había que fijar una indemnización monetaria. | UN | ومع ذلك، توجد أوضاع يكون فيها إصلاح البيئة جزئياً أو كلياً مستحيلاً، ويتعين لذلك تقدير تعويض نقدي. |
Aunque algunas recomendaciones se han aplicado parcialmente o en forma modificada, en lo posible deberían aplicarse lo antes posible. | UN | ورغم أن بعض التوصيات نُفذت جزئياً أو بشكل معدل، فإنها ينبغي، عند الإمكان، أن تنفذ في أقرب وقت ممكن. |
Toda persona que acredite un interés al respecto puede interponer un recurso de anulación, en todo o en parte, de una ley, un decreto o una ordenanza. | UN | ويجوز ﻷي فرد يثبت أن له مصلحة أن يطعن باﻹلغاء، جزئياً أو كليةً في أي قانون أو مرسوم أو قرار. |
4. En 1993-1994 la Comisión recibió varios centenares de reclamaciones en el formulario " E " presentadas por reclamantes individuales no kuwaitíes que denunciaron pérdidas con respecto a empresas kuwaitíes que habían sido de su propiedad en todo o en parte y que habían administrado. | UN | 4- في عامي 1993-1994، تلقت اللجنة عدة مئات من المطالبات المدرجة على الاستمارة " هاء " قدمها أفراد غير كويتيين ادعوا أنهم تكبدوا خسائر لحقت بشركات كويتية كانوا يملكونها كلياً أو جزئياً أو يديرونها. |
Diversas instalaciones públicas, así como edificios privados y estatales, sostuvieron daños parciales o totales, principalmente a causa de intensos bombardeos, tiroteos o actos de vandalismo deliberados. | UN | وقد تضررت مختلف المرافق العامة والمباني الحكومية والخاصة، إما جزئياً أو كلياً، وبخاصة بفعل القصف المكثف أو تبادل إطلاق النار أو الأعمال التخريبية المتعمدة. |