Acuerdo para el reasentamiento de las poblaciones desarraigadas | UN | الاتفاق المتعلق بإعادة توطين جماعات السكان |
I. DEFINICIONES, PRINCIPIOS Y OBJETIVOS DE UNA ESTRATEGIA GLOBAL DE REASENTAMIENTO de las poblaciones DESARRAIGADAS POR EL ENFRENTAMIENTO ARMADO | UN | أولا - التعاريف والمبادئ واﻷهداف الخاصة باستراتيجية شاملة ﻹعادة توطين جماعات السكان التي شردها النزاع المسلح |
comunidades de Población en Resistencia, desplazados, refugiados, retornados | UN | جماعات السكان المقاومين، والمشردون، واللاجئون، والعائدون |
Fortalecimiento de la equidad social: integración de grupos de población en la región de la CESPAO | UN | تعزيز العدالة الاجتماعية: دمج جماعات السكان في منطقة الإسكوا |
Este Programa se centra en la formación y la prestación de apoyo a las comunidades y puericultores para que puedan ocuparse de los niños que han sido víctimas de abuso. | UN | ويركز هذا البرنامج على تدريب ودعم جماعات السكان ومقدمي الرعاية ليتمكنوا من التعامل مع الأطفال الذين تم الاعتداء عليهم. |
También se procuraba adaptar los programas de estudios a las necesidades de las comunidades indígenas. | UN | ويجري أيضا بــذل جهود لمواءمــة المناهج الدراسية المدرسية مع حاجات جماعات السكان اﻷصليين. |
" Cárdenas reconoce que son avances lentos, pero concretos, y no olvida que las comunidades indígenas siguen sufriendo la marginación y el racismo. | UN | " يعترف كارديناس بأن التقدم بطيء ولكنه حقيقي وهو يدرك أن جماعات السكان اﻷصليين لم تزل تعاني من التهميش والعنصرية. |
Países en los que los niños procedentes de las poblaciones más vulnerables y excluidas disponen de la cobertura de los sistemas de protección social | UN | البلدان التي يتم فيها تغطية الأطفال في أكثر جماعات السكان استضعافاً واستبعاداً بنظم الحماية الاجتماعية |
El Gobierno central había creado un Comité compuesto de representantes de las poblaciones indígenas y de miembros de la administración central para lanzar un programa de sustitución del cultivo de la adormidera, crear una infraestructura de servicios y desarrollar el sistema de producción. | UN | كذلك أنشأت الحكومة المركزية لجنة مكونة من ممثلين عن جماعات السكان اﻷصليين وأعضاء في اﻹدارة المركزية من أجل بدء برنامج للاستعاضة عن محصول الخشخاش وإقامة هيكل أساسي للخدمات وتطوير نظام اﻹنتاج. |
Reconociendo el papel indispensable de la participación de las poblaciones afectadas en la toma de decisiones relativas al diseño y ejecución de una estrategia efectiva de reasentamiento, | UN | وإذ يسلمان بما لمشاركة جماعات السكان المتضررين من دور لا غنى عنه في اتخاذ القرارات المتعلقة بوضع وتنفيذ استراتيجية فعالة ﻹعادة التوطين، |
Además, funcionarios de MINUGUA han participado regularmente en las sesiones de trabajo convocadas por la comisión técnica prevista en el acuerdo para el reasentamiento de las poblaciones desarraigadas por el enfrentamiento armado, informándose de la problemática enfrentada por los refugiados de México que retornan a Guatemala, por las CPR y las poblaciones desplazadas. | UN | وفضلا عن ذلك، يشترك موظفو البعثة بانتظام في اجتماعات العمل التي تعقدها اللجنة التقنية المنشأة عملا بالاتفاق المتعلق بتوطين جماعات السكان المشردة بسبب النزاع المسلح، وذلك للتعرف على المشاكل التي تواجه اللاجئين العائدين إلى غواتيمالا من المكسيك، والتي تواجه أيضا الجماعات السكانية المناوئة والمشردين. |
B. Acuerdo para el Reasentamiento de las poblaciones Desarraigadas por el Enfrentamiento Armado | UN | باء - الاتفاق المتعلق بإعادة توطين جماعات السكان التي شردها النزاع المسلح |
Representantes de las comunidades de Población en Resistencia de la Sierra, el Ixcán y El Petén. | UN | ممثلو جماعات السكان المقاومين في لا سييرا، وإيكسكان، وبيتين؛ |
57. Las comunidades de Población en Resistencia (CPR) carecen, entre muchas otras cosas, de todo plan de salud y educación. | UN | ٧٥- وتفتقر جماعات السكان المقاومين الى أشياء عديدة، منها خطة صحية وتعليمية. |
comunidades de Población en Resistencia de la Sierra. | UN | جماعات السكان المقاومين في لا سييرا. |
La sociedad civil tiene capacidad para movilizar a grupos de población, conferir legitimidad popular, organizar eventos y generar debates públicos. | UN | وباستطاعة المجتمع المدني أن يحشد جماعات السكان ويضفي الشرعية الشعبية وينظم التظاهرات ويثير النقاشات العامة. |
El Estado Parte debería también adoptar medidas para permitir que los ciudadanos analfabetos procedentes de los grupos de población más desfavorecidos sean candidatos en las elecciones políticas. | UN | وينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير الكفيلة بتمكين المواطنين اﻷميين من أشد جماعات السكان حرمانا من الانتخاب في الانتخابات السياسية. |
Si bien algunas veces se reconocen los derechos ancestrales de las comunidades y los usos tradicionales que hacen de estos recursos, por lo general la legislación tiende a favorecer a las grandes empresas madereras y las plantaciones comerciales. | UN | وبينما يُعترف في بعض الأحيان بحقوق جماعات السكان الأصليين التي ورثوها عن أسلافهم وبالاستخدام التقليدي لهذه الموارد، عادةً ما تتحيز القوانين عموماً لكبريات شركات إنتاج الأخشاب والمزارع التجارية. |
Muchos de estos incidentes tienen lugar en el marco de la defensa que hacen las comunidades y organizaciones indígenas de sus tierras, recursos naturales y territorios ancestrales. | UN | ويجري العديد من هذه الحوادث في إطار دفاع جماعات السكان الأصليين وهيئاتهم عن أراضيها ومواردها الطبيعية وأقاليمها التي ورثتها عن أسلافها. |
También se pidió información acerca de la tasa de mortalidad infantil y de la esperanza de vida de los miembros de las comunidades indígenas en comparación con las del resto de la población. | UN | وطلبت أيضا معلومات عن معدل وفيات الرضع وعن العمر المتوقع ﻷفراد جماعات السكان اﻷصليين مقارنة ببقية السكان. |
305. El Comité observa con preocupación que las comunidades indígenas siguen teniendo serias dificultades para ejercer los derechos consagrados en el artículo 30. | UN | 305- تلاحظ اللجنة بقلق أن جماعات السكان الأصليين لا تزال تواجه صعوبات جمة للتمتع بالحقوق المنصوص عليها في المادة 30. |
Este principio de participación se extiende a las poblaciones que residen en las áreas de reasentamiento en todos los aspectos que les conciernen. | UN | وينطبق مبدأ المشاركة هذا على جماعات السكان التي ستقيم في مناطق إعادة التوطين، من جميع النواحي المتعلقة بها. |
Todos esos esfuerzos están dirigidos a reducir el riesgo de infección con el VIH por vía sexual o intravenosa entre los grupos de la población mencionados. | UN | ويُبذل قُصارى الجهد للحد من خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري عن طريق الحقن أو الاتصال الجنسي فيما بين جماعات السكان المعنية. |
La representación de los indígenas en el Congreso obedecía a una garantía constitucional, de conformidad con el artículo 171 de la Constitución que preveía la elección de dos miembros en las circunscripciones especiales por las comunidades indígenas. | UN | وتمثيل السكان اﻷصليين في الكونغرس ناتج عن ضمان دستوري، إذ أن المادة١٧١ من الدستور تنص على انتخاب عضوين في دوائر خاصة من جانب جماعات السكان اﻷصليين. |