la República Islámica del Irán expresó sus reservas respecto de esa decisión. | UN | وأعربت جمهورية إيران الإسلامية عن تحفظات على هذا المقرر. |
28. la República Islámica del Irán expresó su preocupación por el aumento de la violencia racista contra las minorías. | UN | 28- وأعربت جمهورية إيران الإسلامية عن قلقها بشأن زيادة العنف العنصري في حق الأقليات. |
47. la República Islámica del Irán expresó su inquietud por las violaciones de los derechos humanos, en particular de los derechos de los niños. | UN | 47- وأعربت جمهورية إيران الإسلامية عن قلقها إزاء انتهاكات حقوق الإنسان، مع إشارة خاصة إلى حقوق الطفل. |
la República Islámica del Irán expresa su profunda preocupación ante tan desafiantes e injustificados ataques, y los condena enérgicamente. | UN | وتعرب جمهورية إيران الإسلامية عن بالغ قلقها إزاء هذه الهجمات الاستفزازية غير المبررة، وتعرب عن إدانتها الشديدة لها. |
Además, en la 232a sesión del Comité, celebrada el 19 de febrero de 2002, se examinó un informe de la República Islámica del Irán sobre la interceptación de un presunto contrabando de petróleo en sus aguas territoriales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ناقشت اللجنة، في جلستها 232، المعقودة في 19 شباط/فبراير 2002، تقريرا من جمهورية إيران الإسلامية عن اعتراض محاولة مزعومة جرت في مياهها الإقليمية لتهريب النفط. |
La Organización de Cooperación Espacial de Asia y el Pacífico y la República Islámica del Irán apoyaron plenamente esa idea, y la República Islámica del Irán se declaró dispuesta a ser anfitrión de dicho centro; | UN | وقد أعربت منظمة التعاون الفضائي لآسيا والمحيط الهادئ وجمهورية إيران الإسلامية عن تأييدهما الكامل لتلك الفكرة وأعربت جمهورية إيران الإسلامية عن استعدادها لاستضافة ذلك المركز. |
Además del Barani, la República Islámica del Irán no anunció ensayos de nuevos misiles balísticos. | UN | وبخلاف القذيفة براني، لم تعلن جمهورية إيران الإسلامية عن اختبارات على قذائف تسيارية جديدة. |
75. Entre los nuevos desafíos al régimen de la no proliferación hay que indicar la revelación por la República Islámica del Irán de su programa nuclear no declarado previamente y su incumplimiento de las obligaciones de salvaguardia, así como el anuncio de la República Popular Democrática de Corea de su retiro del Tratado de no proliferación y la posesión de armas nucleares. | UN | 75 - ومضي يقول إن من بين التحديات الجديدة أمام نظام عدم الانتشار ما أعلنته جمهورية إيران الإسلامية عن برنامجها النووي الذي لم تعلن عنه قبل ذلك، وعدم امتثالها لالتزاماتها بموجب الضمانات، وكذلك ما أعلنته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من انسحابها من معاهدة عدم الانتشار وأنها أصبحت تملك أسلحة نووية. |
El observador de la República Islámica del Irán manifestó su acuerdo con las opiniones expresadas por los representantes de Cuba y de la Federación de Rusia sobre este asunto. | UN | وأعرب المراقب عن جمهورية إيران الإسلامية عن اتفاقه مع الآراء التي أبداها ممثلا كوبا والاتحاد الروسي حول هذا الموضوع. |
558. la República Islámica del Irán expresó la esperanza de que Irlanda aplicara las recomendaciones. | UN | 558- وأعربت جمهورية إيران الإسلامية عن أملها في أن تنفذ أيرلندا التوصيات المقدمة لها. |
El Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán expresó su preocupación ante la erosión de la independencia de los juristas y del Colegio de Abogados. | UN | وأعرب المقرِّر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية عن قلقه إزاء تضاؤل استقلال المهن القانونية ونقابة المحامين. |
104. El representante de la República Islámica del Irán expresó su agradecimiento por la labor realizada por la UNCTAD en relación con la creación de capacidades en la esfera del comercio electrónico. | UN | 104- وأعرب ممثل جمهورية إيران الإسلامية عن تقديره للعمل الذي يضطلع به الأونكتاد فيما يتعلق ببناء القدرات في مجال التجارة الإلكترونية. |
17. El representante de la República Islámica del Irán expresó gran interés por la Ley modelo revisada, que ayudaría a los países en desarrollo a elaborar el tipo correcto de legislación sobre competencia teniendo en cuenta consideraciones económicas y sociales. | UN | 17- وأعرب ممثل جمهورية إيران الإسلامية عن اهتمامه الشديد بالقانون النموذجي المنقح، الذي سيساعد البلدان النامية على وضع النموذج الصحيح لقانون المنافسة، مع مراعاة الجوانب الاقتصادية والاجتماعية. |
En la 238ª sesión, el observador de la República Islámica del Irán expresó su preocupación por el aumento del número de casos en que se había sometido a miembros de su Misión a controles especiales en los aeropuertos de los Estados Unidos, lo que era discriminatorio y ofensivo. | UN | 17 - في الجلسة 238، أعرب المراقب عن جمهورية إيران الإسلامية عن قلقه لوجود عدد متزايد من الحوادث التي يتعرض فيها أفراد بعثته للتفتيش بشكل خاص في مطارات الولايات المتحدة، الأمر الذي فيه تمييز وإهانة. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Islámica del Irán expresa su enérgica protesta por dichas amenazas y subraya la necesidad de que los países respeten sus compromisos internacionales. | UN | وتعرب وزارة خارجية جمهورية إيران الإسلامية عن احتجاجها الشديد على إطلاق هذه التصريحات بنبرة التهديد والوعيد وتؤكد على ضرورة احترام البلدان لالتزاماتها الدولية. |
la República Islámica del Irán expresa su profunda preocupación al respecto y su enérgica condena de una declaración tan provocadora, injustificada e irresponsable contra la nación y la civilización iraníes. | UN | وتعرب جمهورية إيران الإسلامية عن بالغ قلقها وإدانتها القوية لمثل هذه البيانات الاستفزازية غير المبررة وغير المسؤولة الموجهة ضد الأمة والحضارة الإيرانية. |
la República Islámica del Irán expresa su profunda preocupación ante estos actos terroristas crueles, inhumanos y criminales cometidos contra científicos iraníes y los condena enérgicamente. | UN | وتعرب جمهورية إيران الإسلامية عن قلقها البالغ إزاء هذه الأعمال الإرهابية الفظيعة واللاإنسانية والإجرامية المرتكبة ضد العلماء الإيرانيين، وإدانتها الشديدة لتلك الأعمال. |
Asimismo en su 232ª sesión, el Comité examinó un informe de la República Islámica del Irán sobre la interceptación de un supuesto intento de contrabando de petróleo en sus aguas territoriales. El Comité tomó nota de esa información. | UN | 51 - وفي جلستها 232 أيضا، نظرت اللجنة في تقرير من جمهورية إيران الإسلامية عن الكشف عن محاولة مزعومة لتهريب النفط عبر مياهها الإقليمية، وأحاطت علما بهذه المعلومات. |
25. En el marco de la cooperación Sur-Sur, la UNODC organizó en julio de 2008 una visita de estudio a la República Islámica del Irán sobre los programas de prevención y atención del VIH en las cárceles y las comunidades, en la que participó un grupo de representantes de los siguientes países de Asia meridional: Bangladesh, Bhután, India, Maldivas, Nepal y Sri Lanka. | UN | 25- وفي إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب، نظّم المكتب، في تموز/يوليه 2008، جولة دراسية إلى جمهورية إيران الإسلامية عن برامج الوقاية من فيروس الأيدز والرعاية في السجون والمجتمعات المحلية، لفائدة مجموعة من ممثلي بلدان جنوب آسيا التالية: بنغلاديش وبوتان وسري لانكا وملديف ونيبال والهند. |
41. El observador de la República Islámica del Irán se mostró sorprendido de que un documento que había sido retirado de la Comisión de Derechos Humanos se distribuyera en el Grupo de Trabajo, y puso en tela de juicio las cifras referentes a las minas terrestres. | UN | 41- وأعرب المراقب عن جمهورية إيران الإسلامية عن دهشته لتوزيع وثيقة على الفريق العامل كانت قد سحبت من لجنة حقوق الإنسان وأبدى تشككه في الأرقام المتعلقة بالألغام الأرضية. |
El observador de la República Islámica del Irán no quedó satisfecho con los informes presentados por esas organizaciones y pidió información adicional, así como la presencia de representantes de ambas organizaciones en el período de sesiones de 1999 del Comité. | UN | وأعرب المراقب عن جمهورية إيران الإسلامية عن ارتياحه للتقارير التي قدمتها المنظمتان وطلب معلومات إضافية وكذلك حضور ممثلي هاتين المنظمتين في دورة اللجنة لعام 1999. |
75. Entre los nuevos desafíos al régimen de la no proliferación hay que indicar la revelación por la República Islámica del Irán de su programa nuclear no declarado previamente y su incumplimiento de las obligaciones de salvaguardia, así como el anuncio de la República Popular Democrática de Corea de su retiro del Tratado de no proliferación y la posesión de armas nucleares. | UN | 75 - ومضي يقول إن من بين التحديات الجديدة أمام نظام عدم الانتشار ما أعلنته جمهورية إيران الإسلامية عن برنامجها النووي الذي لم تعلن عنه قبل ذلك، وعدم امتثالها لالتزاماتها بموجب الضمانات، وكذلك ما أعلنته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من انسحابها من معاهدة عدم الانتشار وأنها أصبحت تملك أسلحة نووية. |
64. la República Islámica del Irán manifestó su aprecio por que el Gobierno hubiese participado en el examen periódico universal pese a los recientes acontecimientos. | UN | 64- وأعربت جمهورية إيران الإسلامية عن تقديرها لمشاركة الحكومة في الاستعراض الدوري الشامل رغم التطورات الأخيرة. |
También ha ampliado los ámbitos de apoyo dentro de la República Islámica del Irán, estableciendo nuevas filiales desde 2009. | UN | ووسعت أيضا مجالات الدعم داخل جمهورية إيران الإسلامية عن طريق إنشاء فروع جديدة منذ عام 2009. |
33. El representante de la República Islámica del Irán informó sobre la firma de memorandos de entendimiento y la cooperación con organizaciones e iniciativas regionales e internacionales. | UN | ٣٣- وأبلغ ممثِّل جمهورية إيران الإسلامية عن توقيع إيران على مذكِّرات تفاهم وعن التعاون مع منظمات ومبادرات إقليمية ودولية. |