Creemos más bien que la seguridad europea es un bien indivisible y que la cooperación es una responsabilidad común de todos los miembros de la OSCE. | UN | ونحن نفضل أن نرى اﻷمن اﻷوروبي رصيدا واحدا غير قابل للتقسيم، والتعاون مسؤولية مشتركة بين جميع أعضاء منظمة اﻷمن والتعان في أوروبا. |
En el Grupo de Trabajo podrán participar todos los miembros de la FAO y todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, así como una amplia gama de otros interesados; deberá terminar su labor en dos años. | UN | وسيكون باب الاشتراك في الفريق العامل مفتوحاً أمام جميع أعضاء منظمة الأغذية والزراعة وأعضاء الأمم المتحدة، فضلاً عن مجموعة واسعة من أصحاب الشأن الآخرين، ومن المقرر أن يُنجز عمله في غضون سنتين. |
Es de esperar que todos los miembros de la OMC consolidarán sus aranceles. | UN | وأعربت عن أملها في أن يوحد جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية كل الرسوم التعريفية. |
Sin embargo, el Programa de Doha para el Desarrollo sigue siendo un empeño común de todos los miembros de la OMC y no un camino de una sola dirección. | UN | ومع ذلك فإن خطة الدوحة للتنمية لا تزال تمثل مسعى مشتركا من جانب جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية وليست مسعى انفراديا. |
En cuanto lo permitan las circunstancias, todos los miembros de la Organización Mundial del Comercio deben estar dispuestos a reanudar las negociaciones sobre esa base. | UN | ويجب أن يكون جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية على استعداد لاستئناف المفاوضات على هذا الأساس متى سمحت الظروف. |
Los textos de los presidentes deben ser aceptados por todos los miembros de la OMC como base de las negociaciones. | UN | ويجب على جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية قبول نصوص أفرقة التفاوض كأساس للمفاوضات. |
Igualmente, reiteramos la necesidad de que exista un proceso transparente que involucre a todos los miembros de la OMC, tomando en cuenta las necesidades de los países en desarrollo. | UN | كما نؤكد ضرورة وجود عملية شفافة يشارك فيها جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية وتراعي احتياجات البلدان النامية. |
todos los miembros de la OMC deben incrementar sus esfuerzos y acelerar el ritmo para este fin. | UN | ويجب على جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية أن يكثفوا جهودهم ويسرعوا بخطاهم لتحقيق ذلك الهدف. |
La Comisión incluiría a todos los miembros de la FAO cuyos territorios están situados total o parcialmente en esa zona y los países miembros cuyos buques pescan atún en esa zona, incluida la Comunidad Europea. | UN | وستضم اللجنة جميع أعضاء منظمة اﻷغذية والزراعة الذين تقع أقاليمهم كليا أو جزئيا داخل المنطقة، والبلدان اﻷعضاء التي تعمل سفنها في صيد سمك التونا في المنطقة. |
Esperamos que esta Asamblea pueda reflejar los profundos sentimientos manifestados recientemente por todos los miembros de la Organización de la Conferencia Islámica y del Movimiento No Alineado y apoye la aprobación del proyecto de resolución que hoy tenemos ante nosotros. | UN | ويحدونا اﻷمل بأن تعكس الجمعية العامة المشاعر القوية التي أعرب عنها مؤخرا جميع أعضاء منظمة المؤتمر اﻹسلامي وحركة عدم الانحياز، وسنؤيد اعتماد مشروع القرار المعروض علينا اليوم. |
Coincidimos en que la integración significativa de los PMA en el sistema de comercio y la economía mundial conllevará esfuerzos por parte de todos los miembros de la OMC. | UN | ونتفق على أن إدماج أقل البلدان نموا بشكل هادف في النظام التجاري والاقتصادي العالمي سيقتضي بذل جهود من قبل جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية. |
i) todos los miembros de la OMC; y | UN | `1 ' جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية؛ |
En particular, señala que todos los miembros de la OMC han asumido obligaciones para fomentar y proteger los derechos humanos, e indica que en el enfoque de los derechos humanos en relación con el comercio: | UN | ويشير التقرير بخاصة إلى تعهد جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان، ويشير إلى أن نهج حقوق الإنسان إزاء التجارة يقوم على ما يلي: |
Subrayando las posibilidades para el desarrollo de unos resultados equilibrados de las negociaciones que se celebran en el marco del programa de trabajo de Doha, que refleja los intereses de todos los miembros de la Organización Mundial del Comercio, en particular los países en desarrollo, | UN | وإذ تؤكد القدرة الإنمائية التي يمكن أن تتولد عن تحقيق نتائج متوازنة في المفاوضات الجارية في إطار برنامج عمل الدوحة، تعكس مصالح جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية، لا سيما مصالح البلدان النامية، |
El GTIG, en el que podrán participar todos los miembros de la FAO y todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, así como otros interesados, se ha reunido dos veces en 2003. | UN | واجتمع الفريق العامل مرتين خلال عام 2003، وهو مفتوح أمام جميع أعضاء منظمة الأغذية والزراعة وأعضاء الأمم المتحدة ومشاركة أصحاب الشأن. |
todos los miembros de la OMC debían contraer compromisos políticos para conseguir que la Conferencia Ministerial de Doha tuviera efectos positivos en materia de desarrollo. | UN | وأضاف قائلاً إنه يتعين على جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية إبداء الالتزام السياسي من أجل ضمان أن يفضي مؤتمر الدوحة الوزاري إلى تحقيق نتائج إيجابية على صعيد التنمية. |
El papel de las PYMES es una cuestión de interés para todos los miembros de la OMC, ya que muchos de los proveedores de servicios son empresas pequeñas o medianas. | UN | ويعتبر دور المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم مسألة تهم وتشغل جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية، ذلك لأن العديد من موردي الخدمات هم من المؤسسات الصغيرة أو المتوسطة الحجم. |
En el Acuerdo sobre los ADPIC se establecen normas mínimas para la protección de los derechos de propiedad intelectual con el fin de establecer normas comunes que habrán de aprobar todos los miembros de la OMC. | UN | ويحدد هذا الاتفاق الحد الأدنى من معايير حماية حقوق الملكية الفكرية بهدف وضع معايير مشتركة يعتمدها جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية. |
A este respecto, todos los miembros de la OMC están resueltos a hacer que los resultados de las negociaciones comerciales tengan verdaderamente en cuenta los problemas del desarrollo. | UN | وبهذا الخصوص فإن جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية ملتزمون بجعل نتائج المفاوضات التجارية في منظمة التجارة العالمية تستجيب حقاً للمشاغل الإنمائية. |
En África, aunque se haya establecido la Comunidad Económica Africana, integrada por todos los países miembros de la Organización de la Unidad Africana (OUA), y Sudáfrica haya pasado a formar parte de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC), la integración económica regional sigue siendo muy limitada. | UN | أما في أفريقيا، فرغم إنشاء الجماعة الاقتصادية اﻷفريقية التي تضم جميع أعضاء منظمة الوحدة اﻷفريقية وانضمام جنوب أفريقيا إلى المجتمع اﻹنمائي للجنوب اﻷفريقي، ما زال التكامل الاقتصادي اﻹقليمي محدودا للغاية. |