Entretanto, continúa la campaña de derribo de viviendas a gran escala en todo el territorio palestino ocupado. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الحملة الواسعة النطاق لهدم المنازل ما زالت مستمرة في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Las políticas de asentamiento de Israel y su edificación del muro de separación han privado a los palestinos de recursos que son legalmente suyos. También se discrimina a los palestinos en cuanto su acceso a agua en todo el territorio palestino ocupado. | UN | كذلك فإن سياسات الاستيطان التي تتبعها إسرائيل وإقامتها الجدار العازل حرم الفلسطينيين من الموارد التي يمتلكونها بصورة مشروعة، كما أن الفلسطينيين يعانون التمييز من حيث فرص حصولهم على المياه في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
La desalentadora perspectiva de que las fuerzas de ocupación israelíes provoquen aún más muertes, destrucción sin sentido y terror entre la población civil palestina sigue empeorando a medida que la Potencia ocupante continúa concentrando sus tropas y su armamento militar pesado en todo el territorio palestino ocupado. | UN | والاحتمالات المروعة لحدوث المزيد من حالات الوفاة والتدمير المتعمد والإرهاب الذي تفرضه قوات الاحتلال الإسرائيلية على المدنيين الفلسطينيين لا تزال آخذة في التصاعد مع استمرار السلطة القائمة بالاحتلال في تكديس قواتها وأسلحتها العسكرية الثقيلة في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
La destrucción por Israel de las tierras agrícolas y cultivos palestinos ha aumentado vertiginosamente en todos los territorios palestinos ocupados. | UN | وتصاعد تدمير إسرائيل للأراضي والمحاصيل الزراعية الفلسطينية تصاعدا مثيرا في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Como primera medida, el Estado Parte debería levantar las restricciones a la circulación durante la jornada escolar, en todos los territorios palestinos ocupados. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعمل، كخطوة أولى، على رفع القيود المفروضة على الحركة والتنقل في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة أثناء أوقات الدوام المدرسي. |
Los clubes juveniles de todo el territorio palestino ocupado contaban con financiación insuficiente y su equipamiento y gestión eran deficientes. | UN | ولم يكن توفير التمويل لنوادي الشباب كافياً في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة، وكانت هذه النوادي تعاني من نقص في التجهيز والإدارة. |
Se prestó asistencia humanitaria en todo el territorio palestino ocupado. | UN | 29 - قُدمت المساعدة الإنسانية في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Más de 140 centros juveniles que reciben ayuda del UNICEF por todo el territorio palestino ocupado ofrecieron actividades recreativas y de refuerzo a más de 45.000 adolescentes en 2009. | UN | قام أكثر من 41 مركزا من مراكز الشباب التي تدعمها اليونيسيف في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة بتوفير الأنشطة الترويحية والعلاجية لأكثر من 000 45 مراهق في عام 2009. |
El PNUD apoyó la Iniciativa Palestina para la Promoción del Diálogo y la Democracia en el Mundo, que tiene por objeto aumentar la capacidad de las jóvenes dirigentes palestinas en todo el territorio palestino Ocupado. | UN | وقدم البرنامج الإنمائي الدعم للمبادرة الفلسطينية لتعميق الحوار العالمي والديمقراطية التي تهدف إلى تعزيز قدرات القيادات النسائية الفلسطينية الشابة في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Durante 34 años de ocupación, Israel ha establecido diversas instalaciones civiles y militares en todo el territorio palestino ocupado. | UN | 7 - أنشأت إسرائيل، أثناء سنوات احتلالها الـ 34، طائفة من المنشآت المدنية والعسكرية في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Es bien sabido que Israel prosigue su actividad ilegal de construcción de asentamientos en todo el territorio palestino ocupado, así como en el Golán sirio ocupado. | UN | 17 - وقالت إنه من المعروف جيدا أن إسرائيل تستمر في ِأنشطة الاستيطان غير القانونية في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة، فضلا عن الجولان السوري المحتل. |
En menos de 24 horas, desde la carta que le dirigí el día de ayer, han muerto por lo menos 40 palestinos en todo el territorio palestino Ocupado a manos de las fuerzas de ocupación israelíes y más de 100 han resultado heridos, muchos de ellos de gravedad. | UN | ففي أقل من 24 ساعة، منذ رسالتي الموجهة إليكم أمس، سقط ما لا يقل عن 40 قتيلا فلسطينيا في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة على أيدي القوات الإسرائيلية المحتلة، وما يزيد على 100 مصاب، كثيرون منهم إصابتهم خطيرة. |
En esa fecha se produjo la tristemente famosa visita del Sr. Ariel Sharon a Al-Haram Al-Sharif, que fue seguida de un uso de la fuerza excesivo y discriminado por parte de las fuerzas israelíes de ocupación contra los manifestantes civiles palestinos en todo el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y el inicio consecuente de la segunda intifada palestina. | UN | ويشير التاريخ إلى الزيارة الشائنة للسيد أرييل شارون للحرم الشريف، والتي أعقبها استخدام مفرط وغير مقيد للقوة بواسطة القوات المحتلة الإسرائيلية ضد المدنيين الفلسطينيين المحتجين في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، والاندلاع اللاحق للانتفاضة الفلسطينية الثانية. |
El Gobierno de Israel continúa su brutal campaña militar contra el pueblo palestino causando un número cada vez mayor de muertos, discapacitados permanentes y heridos, así como la devastación, e incrementando los padecimientos de la población de todo el territorio palestino ocupado. | UN | تواصل الحكومة الإسرائيلية شن حربها العسكرية الوحشية ضد الشعب الفلسطيني، متسببةً بذلك في وقوع المزيد من الشهداء والمصابين بعاهات دائمة والجرحى والدمار الواسع النطاق وزيادة مدى المعاناة الإنسانية في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
En los últimos meses, Israel ha llamado a licitación para la construcción de miles de nuevas unidades habitacionales en los asentamientos israelíes de todo el territorio palestino ocupado y sigue construyendo y ampliando sus asentamientos ilegales, construyendo carreteras de circunvalación para prestar servicios a esos asentamientos y manteniendo asentamientos " de avanzada " . | UN | وفي الأشهر العديدة الماضية، طرحت إسرائيل عطاءات لبناء وحدات جديدة في المستوطنات الإسرائيلية في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة وتواصل تشييد المستوطنات غير المشروعة والتوسع فيها، وبناء طرق فرعية لخدمة تلك المستوطنات والإبقاء على المواقع الاستيطانية الأمامية. |
Agradecí al Representante Especial del Cuarteto, Tony Blair, sus gestiones para apoyar el desarrollo económico en todo el territorio palestino ocupado. | UN | 25 - وأعربت عن تقديري لجهود الممثل الخاص للمجموعة الرباعية، توني بلير، من أجل دعم التنمية الاقتصادية في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Las restricciones impuestas por Israel a la circulación de personas y mercancías, incluido el material humanitario, en todo el territorio palestino ocupado sigue afectando gravemente a las condiciones socioeconómicas de los refugiados palestinos, uno de los grupos de población más vulnerables. | UN | 20 - وأردفت قائلة إن القيود الإسرائيلية المفروضة على حركة الأشخاص والبضائع، بما في ذلك المواد الإنسانية، في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة، ما زالت تضر بصورة خطيرة الأوضاع الاجتماعية - الاقتصادية بين اللاجئين الفلسطينيين، الذين يمثلون واحدة من أضعف فئات السكان. |
Además de las muertes y la destrucción, la Potencia ocupante también persiste en el castigo colectivo de toda la población palestina, estrangulando la libertad de circulación de personas y mercancías en todo el territorio palestino ocupado, lo cual sigue perjudicando gravemente las condiciones socioeconómicas y la desesperada situación humanitaria sobre el terreno. | UN | وبالإضافة إلى القتل والتدمير فإن سلطة الاحتلال تواصل أيضا اتباع أسلوب العقاب الجماعي للسكان الفلسطينيين جميعهم بفرض حصار خانق على حرية الحركة للأشخاص والبضائع في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة، مواصلة بذلك التأثير بقسوة على الظروف الاجتماعية الاقتصادية والوضع الإنساني المتدهور على أرض الواقع. |
Asimismo, las fuerzas de ocupación israelíes continúan destruyendo nuevas casas utilizando para ello cargas explosivas y máquinas excavadoras blindadas, con el resultado de que es cada vez mayor el número de familias palestinas desahuciadas y sin hogar en todos los territorios palestinos desesperados y empobrecidos. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن قوات الاحتلال الإسرائيلية تواصل هدم مزيد من البيوت باستخدام شحنات متفجرة وجرافات مدرعة، جاعلة بذلك مزيداً من الأسر الفلسطينية أسراً مُعدمة ومشردة وذلك في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية التي تعاني فعلاً من اليأس والإقفار. |
Además, las fuerzas militares israelíes continúan cometiendo otros crímenes en otros lugares, de todos los territorios palestinos ocupados; de ese modo, la institución sionista israelí que colabora con las fuerzas de ocupación, los colonos israelíes y las bandas terroristas, actúan juntos, cada uno en su campo respectivo, en una campaña bélica genocida que tiene como fin el exterminio del pueblo palestino. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن القوات العسكرية الإسرائيلية ما زالت ترتكب جرائم أخرى في أماكن أخرى في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة؛ وعلى هذا النحو فإن المؤسسة الصهيونية الإسرائيلية هي وقوات الاحتلال وجماعات المستوطنين الإسرائيليين والعصابات الإرهابية تتعاون جميعاً معاً، كلاً في مجاله، في حرب إبادة جماعية تهدف إلى إبادة الشعب الفلسطيني. |
85. Ese apoyo abrumador hace especialmente necesario reflexionar sobre el voto negativo de Israel, que prosigue su implacable expansión de asentamientos en todos los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén Oriental. | UN | 85 - وتابعت قائلة إن الدعم الساحق جعل من الضروري أكثر من أي وقت مضى تحليل تصويت إسرائيل ضد مشروع القرار، وهي التي واصلت دون هوادة توسيع المستوطنات في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |