De ese modo todas las partes interesadas podrían contribuir de forma constructiva a ese proceso. | UN | وسيمكّن ذلك جميع الأطراف المشاركة من المساهمة في تلك العملية على نحو بنّاء. |
todas las partes interesadas han de cooperar a fin de alcanzar resultados tangibles en lo que respecta al empleo. | UN | ويتعين على جميع الأطراف المشاركة والتعاون من أجل التوصل إلى نتائج ملموسة في مجال التوظيف. |
Su mayor mérito es que procura un enfoque equilibrado, tomando en cuenta las acciones de todas las partes involucradas. | UN | إن ميزته العظمى هي أنه يتوخى نهجا متوازنا، مراعيا أعمال جميع الأطراف المشاركة. |
En sus esfuerzos para lograr una reconciliación nacional aceptable para Myanmar, insto pues a todas las partes que intervienen en el proceso a que se adhieran a esos conceptos el año próximo. | UN | ولذلك فإنني أحث جميع الأطراف المشاركة في عملية المصالحة الوطنية إلى تبني هذه المفاهيم في السنة القادمة في ما تبذله من جهود للتوصل إلى هذه المصالحة في ميانمار. |
Para concluir, mi país considera que un resultado basado en el consenso beneficiaría a todas las partes implicadas en las negociaciones. | UN | وفي الختام، يرى بلدي أن أي نتائج تقوم على أساس توافق الآراء ستفيد جميع الأطراف المشاركة في المفاوضات. |
El enlace en línea de todas las partes que participan en la ejecución de un proyecto de construcción permite efectuar economías de costes al reducir tiempo, los viajes y los gastos de correo correspondientes a la gestión del proyecto. | UN | فالربط بالحاسوب بين جميع الأطراف المشاركة في تنفيذ مشروع التشييد تليه منافع تخفيض الكلفة، وذلك بتخفيض الوقت وتكاليف السفر والمراسلات المتصلة بإدارة المشروع. |
El fundamento de esta asociación es una visión común de la ordenación forestal sostenible a largo plazo capaz de satisfacer las necesidades de todas las partes interesadas. | UN | وتقوم هذه الشراكات على أساس من الرؤية المشتركة للإدارة المستدامة الطويلة الأجل للغابات، التي يكون بمقدورها تلبية احتياجات جميع الأطراف المشاركة فيها. |
El resultado de las negociaciones comerciales supone cierto grado de liberalización para todas las partes interesadas. | UN | 21 - وتشير محصلة المفاوضات التجارية إلى أن جميع الأطراف المشاركة فيها قطعت شوطا في مسيرة تحرير التجارة. |
Será asimismo la ocasión para que todas las partes interesadas comparen sus experiencias y pongan en común lea prácticas más productivas. | UN | وستكون هذه الدورة أيضا بمثابة فرصة أمام جميع الأطراف المشاركة كيما تقارن تجاربها، إلى جانب اضطلاعها بالمشاركة في أكثر الممارسات إنتاجية. |
Teniendo en cuenta la frágil situación existente en Kosovo y sus alrededores, el proceso político de determinación de su estatuto futuro debe ser abordado por todas las partes interesadas con el máximo nivel de responsabilidad. | UN | وبالنظر إلى هشاشة الحالة في كوسوفو وضواحيها، يجب على جميع الأطراف المشاركة تناول عملية تحديد المركز في المستقبل بأقصى قدر من المسؤولية. |
Se las considera como las formas más puras o ideales de contratos permisibles del sistema financiero islámico, puesto que diluyen el riesgo inherente a un proyecto entre todas las partes interesadas. | UN | وهذه الصكوك تعرض على أنها تمثل الشكلين الأفقي، أو الشكلين النموذجيين للعقود المسموح بها في التمويل الإسلامي وذلك لأنها توزع تبعات المخاطرة التي ينطوي عليها مشروع ما على جميع الأطراف المشاركة. |
Sin embargo, la Junta está ayudando a coordinar medidas y generar consensos, en particular debido a que el logro de avances sustantivos para el cumplimiento de los objetivos del Pacto exigirá un compromiso político coordinado a largo plazo y la actuación de todas las partes involucradas. | UN | غير أن المجلس يساعد على تنسيق الجهود وبناء توافق الآراء، ناهيك عن أن تحقيق تقدم موضوعي نحو تنفيذ معايير الاتفاق سيتطلب التزاما سياسيا منسقا طويل الأمد وبذل الجهد من جانب جميع الأطراف المشاركة فيه. |
Cabe recordar que el marco del proceso de establecimiento de la paz -- en el que además de Rusia han participado las Naciones Unidas, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, la Comunidad de Estados Independientes y los países miembros del Grupo de Amigos del Secretario General para Georgia -- se estableció mediante el acuerdo de todas las partes involucradas en los conflictos. | UN | ويجب ألا يُنسى أن أُطر عملية التفاوض، التي تضم إلى جانب الاتحاد الروسي، الأمم المتحدة، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ورابطة الدول المستقلة، والبلدان الأعضاء في مجموعة أصدقاء الأمين العام بشأن جورجيا، قد تم الاتفاق عليها بإجماع جميع الأطراف المشاركة في الصراعين. |
El Comité hace hincapié en la necesidad de adoptar las disposiciones adecuadas para definir claramente y de antemano las responsabilidades de todas las partes que intervienen en este mecanismo. | UN | وتؤكد اللجنة ضرورة اتخاذ الترتيبات المناسبة حتى يتم مسبقا وبشكل واضح تحديد مسؤوليات جميع الأطراف المشاركة في هذه الآلية. |
El Comité hace hincapié en la necesidad de celebrar acuerdos apropiados para definir claramente y de antemano las responsabilidades de todas las partes que intervienen en ese mecanismo. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة اتخاذ الترتيبات المناسبة من أجل أن تُحدد مسبقا وبوضوح مسؤوليات جميع الأطراف المشاركة في هذه الآليات. |
125. Se sugirió que se suprimiera la referencia a dictar el laudo con respecto a todas las partes implicadas en el arbitraje. | UN | 125- وأدلي باقتراح يرمي إلى حذف الإشارة إلى إصدار قرار تحكيم يشمل جميع الأطراف المشاركة في التحكيم. |
Solicitamos a todas las partes que participan en las conferencias de las Naciones Unidas que aumenten sus esfuerzos por reducir la huella ecológica de esas actividades, y den un ejemplo positivo al respecto. | UN | ونطلب إلى جميع الأطراف المشاركة في مؤتمرات الأمم المتحدة زيادة جهودها للحد من البصمة البيئية لهذه الأحداث وإرساء مثال إيجابي. |
iii) Otro factor que debe tenerse en cuenta en la valoración del seguro médico después de la separación del servicio son las aportaciones de todos los afiliados para determinar el pasivo residual de la Organización. | UN | ' 3` يتمثل عامل آخر من عوامل تقييم استحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة في أخذ مساهمات جميع الأطراف المشاركة في خطط التأمين الصحي في الاعتبار عند تحديد الالتزامات المتبقية على المنظمة. |
Así pues, se sugirió que se definiera ampliamente el término " empresa " para incluir a todos los que participan en una actividad determinada. | UN | وهكذا، اقترح أن يعرف مصطلح " الجهة القائمة بالنشاط " على نحو واسع ليشمل جميع الأطراف المشاركة في نشاط بعينه. |
Apoyamos los esfuerzos de la secretaría del OIEA para financiar el presupuesto del proyecto y exhortamos a todas las partes participantes a que inicien su financiación directa de manera compartida. | UN | وندعم جهود أمانة الوكالة لتمويل ميزانية المشروع وندعو جميع الأطراف المشاركة إلى بدء تمويله المباشر على أساس مشترك. |
Evidentemente, esto preocupa a todos los participantes en el comercio y el transporte internacionales. | UN | ويثير ذلك بالطبع القلق في أوساط جميع الأطراف المشاركة في التجارة والنقل الدوليين. |
iii) Todos los asociados participan en el fomento de la capacidad en la Unión Africana y se coordinan entre sí | UN | ' 3` التنسيق فيما بين جميع الأطراف المشاركة في بناء القدرات في الاتحاد الأفريقي |
El Consejo condena a todos los que participen en esos enfrentamientos e insta a que se ponga fin de inmediato a todos los actos violentos en Somalia. | UN | ويدين المجلس جميع الأطراف المشاركة في القتال ويدعو إلى وقف فوري لجميع أعمال العنف في الصومال. |
Colombia estima que este tratado tendrá posibilidades de aplicabilidad únicamente si incluye los puntos de vista, intereses, necesidades, derechos y obligaciones de todos los actores que participan en la cadena del comercio legal de armas. | UN | تعتقد كولومبيا أنه لا يمكن تطبيق المعاهدة إلا إذا تضمنت وجهات نظر ومصالح واحتياجات وحقوق والتزامات جميع الأطراف المشاركة في سلسلة الاتجار المشروع في الأسلحة. |
El experto independiente considera que una mejor coordinación evitará la fragmentación de los esfuerzos y reducirá la carga para todos los asociados participantes. | UN | ويعتقد الخبير المستقل أن التنسيق الأفضل سيحول دون تشتت الجهود، وسيقلل من العبء على كاهل جميع الأطراف المشاركة. |