"جميع البلدان الأخرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • todos los demás países
        
    • resto
        
    • los demás países a
        
    Doy calurosamente las gracias al promotor de esta iniciativa, Egipto, y a todos los demás países que respaldaron con firmeza este principio. UN وإنني أتوجه بالشكر الحار إلى مصر، البلد صاحب المبادرة، كما أشكر جميع البلدان الأخرى التي أيدت المبدأ تأييدا قويا.
    todos los demás países registraron aumentos de menos del 10%. UN وسجلت جميع البلدان الأخرى زيادات دون العشرة في المائة.
    todos los demás países deben facilitar su aplicación. UN وينبغي أن تيسّر جميع البلدان الأخرى تنفيذه.
    China está dispuesta a trabajar con todos los demás países para que el siglo XXI sea auténticamente un siglo de desarrollo para todos. UN والصين مستعدة للعمل مع جميع البلدان الأخرى لكي نجعل القرن الحادي والعشرين قرناً للتنمية للجميع عن حق.
    Mi país espera con interés trabajar estrechamente con todos los demás países para alcanzar este fin. UN إن بلدي يتطلع إلى العمل في تعاون وثيق مع جميع البلدان الأخرى في سبيل تحقيق هذه الغاية.
    China está dispuesta a seguir trabajando con todos los demás países en pro de estos objetivos. UN والصين على استعداد تام لمواصلة العمل مع جميع البلدان الأخرى سعيا لتحقيق هذه الأهداف.
    China seguirá colaborando con todos los demás países para lograrlo. UN وستواصل الصين العمل مع جميع البلدان الأخرى بغية تحقيق ذلك.
    Hago un llamamiento a todos los demás países a que la firmen lo antes posible a fin de que este tratado pueda entrar en vigor rápidamente. UN وأناشد جميع البلدان الأخرى أن توقع في أقرب وقت ممكن هذه الاتفاقية ليتسنى لها أن تدخل حيز النفاذ بسرعة.
    Todo ello redunda en los intereses fundamentales del pueblo chino y de los pueblos de todos los demás países. UN ويقع هذا في صميم مصالح الشعب الصيني وشعوب جميع البلدان الأخرى.
    Exhortamos a todos los demás países a que se sumen a los patrocinadores del proyecto de resolución presentado por la Federación de Rusia y China. UN وندعو جميع البلدان الأخرى إلى أن تنضم أيضا إلى مقدمي مشروع القرار المقدم من الاتحاد الروسي والصين.
    Junto con todos los demás países del Asia central y las Naciones Unidas, mi país despliega grandes esfuerzos por mantener la paz en la región y evitar las amenazas. UN ويبذل بلدي، مع جميع البلدان الأخرى في آسيا الوسطى والأمم المتحدة، جهودا كبيرة لصون السلام في المنطقة ولدرء التهديدات.
    Los nacionales de todos los demás países reciben el mismo trato por lo que respecta al procedimiento de concesión de permisos de residencia. UN ويعامل مواطنو جميع البلدان الأخرى على قدم المساواة من حيث إجراءات منح تصريح الإقامة.
    China está dispuesta a colaborar con todos los demás países para contribuir al mantenimiento de una paz y seguridad duraderas en el espacio ultraterrestre. UN والصين مستعدة للعمل مع جميع البلدان الأخرى للإسهام في صون السلم والأمن الدائمين في الفضاء الخارجي.
    La delegación hizo un llamamiento a todos los demás países del mundo para que apoyaran la aspiración de Haití y la República Dominicana de avanzar en la comunidad de naciones. UN ودعا الوفد جميع البلدان الأخرى في العالم إلى دعم تطلع هايتي والجمهورية الدومينيكية إلى المضي قدماً في المجتمع الدولي.
    todos los demás países sí tendrían derecho a ello. UN وبذلك تصبح جميع البلدان الأخرى مستحقة لتلك الموارد.
    todos los demás países están considerando la posibilidad de adherirse a él y se encuentran actualmente en diferentes etapas del proceso. UN وتعتزم جميع البلدان الأخرى الانضمام وقد بلغت حاليا مراحل مختلفة من العملية.
    22. En todos los demás países, el volumen de las incautaciones de cocaína es mucho menor. UN 22- ومضبوطات الكوكايين في جميع البلدان الأخرى على مستوى أقل كثيرا.
    Polonia, por su parte, está dispuesta a trabajar con sus aliados y amigos, y con todos los demás países de buena voluntad, para destruir las fuerzas del mal y proteger la seguridad del mundo. UN وبولندا، بدورها، على استعداد للعمل مع حلفائها وأصدقائها، ومع جميع البلدان الأخرى بحسن نية، بغية القضاء على قوى الشر وحماية سلامة العالم.
    - todos los demás países partes en el Convenio europeo y UN - جميع البلدان الأخرى الأعضاء في الاتفاقية الأوروبية؛
    No existe otro país en el mundo en relación con el cual reciba periódicamente alegaciones de esta índole, lo cual no es de sorprender ya que la pena de muerte a los menores de edad ha sido abolida específicamente en la práctica en todos los demás países. UN وليس هنالك بلد آخر في العالم أتلقى بخصوصه بصورة منتظمة ادعاءات من هذا النوع. ولا غرابة في ذلك لأن عقوبة إعدام الأحداث قد ألغيت حديثاً في جميع البلدان الأخرى تقريباً.
    No obstante, Costa Rica, al igual que el resto de las naciones, fue tomada por sorpresa en el caso de esta enfermedad. UN ومع ذلك، فوجئت كوستاريكا بهذا المرض، شأنها في ذلك شأن جميع البلدان الأخرى.
    Exhortamos a todos los demás países a que apoyen prontamente el tratado. UN وندعو جميع البلدان اﻷخرى إلى اﻹسراع بتأييد المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more