"جميع التزاماتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • todas sus obligaciones
        
    • todos sus compromisos
        
    • las obligaciones que le incumben
        
    • todas las obligaciones contraídas
        
    • todas las obligaciones que les incumben
        
    • todas las obligaciones que le
        
    • todos sus pasivos
        
    • sus obligaciones contraídas
        
    • todas las obligaciones asumidas
        
    • cumpliendo todos los compromisos
        
    • la totalidad de sus obligaciones
        
    • todas las obligaciones que les corresponden
        
    • a todas las obligaciones
        
    La República de Croacia ha seguido trabajando para lograr el cumplimiento efectivo y oportuno de todas sus obligaciones internacionales. UN وشاركت جمهورية كرواتيا بشكل مستمر في العمل على تنفيذ جميع التزاماتها الدولية بفعالية وفي الوقت المناسب.
    La garantía seguiría válida con su valor íntegro hasta que Hitachi cumpliera todas sus obligaciones en virtud del contrato. UN ويجب أن تبقى القيمة الكلية للكفالة سارية حتى تنتهي شركة هيتاشي من تنفيذ جميع التزاماتها المنصوص عليها في العقد.
    Rusia cumple concienzudamente con todas sus obligaciones de reducir sus arsenales de armas nucleares. UN إن روسيا تنفذ بدقة جميع التزاماتها لتقليل مخزوناتها من الأسلحة النووية.
    En suma, aunque Israel ha cumplido todos sus compromisos, la OLP no ha cumplido ninguna de las obligaciones contraídas tras el Acuerdo de Hebrón. UN باختصار، نفذت اسرائيل جميع التزاماتها بينما لم تنفذ منظمة التحرير الفلسطينية أيا من التزاماتها لما بعد الخليل.
    El Comité alienta al Estado parte a que asuma claramente la responsabilidad de cumplir todas las obligaciones que le incumben en virtud de la Convención. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تحمل مسؤولية واضحة عن تنفيذ جميع التزاماتها المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Argelia está decididamente comprometida con el cumplimiento de todas sus obligaciones en virtud de los instrumentos internacionales en los cuales es parte. UN إن الجزائر تلتزم على نحو ثابت بتنفيذ جميع التزاماتها تجاه الصكوك الدولية التي هي طرف فيها.
    Instamos a todos los Estados partes en los instrumentos respectivos a que cumplan plenamente y con transparencia todas sus obligaciones contraídas en virtud de esos instrumentos. UN ونهيب بجميع الدول الأطراف في الصكوك ذات الصلة أن تنفذ بالكامل وبطريقة شفافة جميع التزاماتها بموجب هذه الصكوك.
    El Reino Unido continuará respetando todas sus obligaciones en esta esfera. UN وستواصل المملكة المتحدة احترام جميع التزاماتها في هذا الصدد.
    Reiteró su compromiso de respetar todas sus obligaciones internacionales en relación con ello. UN وكررت تعهدها باحترام جميع التزاماتها الدولية في هذا الصدد.
    La India es uno de los signatarios originales de la Convención sobre las armas químicas y ha cumplido fielmente todas sus obligaciones. UN إن الهند هي إحدى الدول الأصلية الموقعة على اتفاقية الأسلحة الكيميائية، وقد نفذت جميع التزاماتها بأمانة.
    En los 15 años que lleva aplicando el Acuerdo, Serbia ha cumplido puntualmente con todas sus obligaciones. UN وقد نفذت صربيا، خلال السنوات الـ 15 من تنفيذها للاتفاق، جميع التزاماتها في الوقت المناسب.
    El Consejo de Seguridad exhorta a todos los Estados Miembros a que respeten y apliquen plenamente todas sus obligaciones internacionales a este respecto. UN ويدعو مجلس الأمن جميع الدول الأعضاء إلى احترام جميع التزاماتها الدولية ذات الصلة وتنفيذها على النحو الكامل.
    Instamos enérgicamente a la República Popular Democrática de Corea a cumplir total e incondicionalmente todos sus compromisos internacionales. UN ونحث بقوة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية علـى الامتثال الكامل بدون شروط إلى جميع التزاماتها الدولية ذات الصلة.
    En ese sentido, quiero reafirmar que el Camerún respetará todos sus compromisos. UN وفي ذلك الصدد أود أن أؤكد من جديد أن الكاميرون سوف تحترم جميع التزاماتها.
    En total desafío y desprecio del estado de derecho y la comunidad internacional, Israel sigue incumpliendo todos sus compromisos y obligaciones jurídicas al respecto, sin que ello acarree consecuencia alguna. UN وفي تحدٍ وعدم احترام كاملين لسيادة القانون وللمجتمع الدولي، تواصل إسرائيل انتهاك جميع التزاماتها وتعهداتها القانونية في هذا الصدد دون أن تترتب على ذلك أية آثار.
    El Comité alienta al Estado Parte a que asuma claramente la responsabilidad de cumplir todas las obligaciones que le incumben en virtud de la Convención. UN 296 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تحمل مسؤولية واضحة عن تنفيذ جميع التزاماتها المنصوص عليها في الاتفاقية.
    El Comité alienta al Estado parte a que asuma claramente la responsabilidad de cumplir todas las obligaciones que le incumben en virtud de la Convención. UN 20 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تحمل مسؤولية واضحة عن تنفيذ جميع التزاماتها المنصوص عليها في الاتفاقية.
    El Comité alentó a la República Islámica del Irán a cerciorarse de que se respetaran todas las obligaciones contraídas en virtud del Pacto y de que la legislación y las prácticas iraníes se ajustaran a sus disposiciones. UN وشجعت اللجنة جمهورية إيران الإسلامية على أن تكفل احترام جميع التزاماتها بموجب العهد احتراماً كاملاً وضمان توافق تشريعات وممارسات إيران مع أحكامه.
    Reitera además que los Estados deben asegurar que toda medida que adopten en la lucha contra el terrorismo respete todas las obligaciones que les incumben con arreglo al derecho internacional, en particular las normas de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario. UN ويؤكد من جديد كذلك أنه يتعين على الدول أن تكفل تماشي التدابير التي تتخذها لمكافحة الإرهاب مع جميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان، وقانون اللاجئين، والقانون الإنساني.
    Los saldos de fondos son la porción residual de los activos de la Organización, una vez deducidos todos sus pasivos. UN وأرصدة الصناديق هي الحصة المتبقية لليونيدو في الأصول بعد طرح جميع التزاماتها.
    Por consiguiente, es de vital importancia que todos los Estados partes cumplan estrictamente todas las obligaciones asumidas en virtud del Tratado, incluidas las de Estados no poseedores de armas nucleares que sean partes en el Tratado de aceptar las salvaguardias, con miras a evitar que se desvíe la energía nuclear de sus usos pacíficos a las armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. UN وعليه فإن من الأهمية الحيوية لجميع الدول الأطراف أن تمتثل جميع التزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بما فيها التزامات الدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية، وذلك بهدف منع تحويل الطاقة النووية للاستخدامات السلمية إلى أسلحة نووية أو أجهزة متفجرة نووية أخرى.
    Por tanto, los Estados poseedores de armas nucleares deberían tomar la delantera cumpliendo todos los compromisos pertinentes dentro de un plazo determinado y trabajando en pro de la concertación de una convención sobre armas nucleares. UN لذلك فإنه ينبغي أن تكون الدول الحائزة للأسلحة النووية هي البادئة بتحقيق جميع التزاماتها ذات الصلة خلال فترة زمنية محدَّدة وأن تعمل من أجل عقد اتفاقية بشأن الأسلحة النووية.
    La República de Belarús está comprometida con la observancia estricta de la totalidad de sus obligaciones internacionales en virtud de la Carta de las Naciones Unidas y le deseamos éxito a la familia de naciones en el cumplimiento de sus tareas. UN وجمهورية بيلاروس ملتزمة بأن تنفذ وفقا لما يمليه الضمير جميع التزاماتها الدولية بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة على الوجه اﻷكمل، ونتمنى النجاح ﻷسرة اﻷمم في هذا العمل.
    a) Pedir a los Estados poseedores de armas nucleares que cumplan todas las obligaciones que les corresponden en virtud del Tratado, incluidas las obligaciones que establece el documento final de la Conferencia de las Partes del Año 2000 en materia de desarme, y que sometan sus medidas de desarme nuclear y eliminación de armas nucleares a la verificación internacional; UN (أ) مطالبة الدول النووية بأن تنفذ جميع التزاماتها بموجب أحكام المعاهدة بما في ذلك ما نصت عليه الوثيقة الختامية لمؤتمر عام 2000 لاستعراض المعاهدة والالتزامات المتوافق عليها فيه، وأن تخضِع إجراءات نزع السلاح النووي والتخلص من الأسلحة النووية للتحقق الدولي؛
    22. Redoblar los esfuerzos por dar cumplimiento a todas las obligaciones internacionales de derechos humanos que ha asumido (Lituania); UN 22- تعزيز الجهود المبذولة لتنفيذ جميع التزاماتها الدولية التي قطعتها على نفسها في مجال حقوق الإنسان (ليتوانيا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more