ii) Supervisar la puesta en práctica de todas las recomendaciones que acepte el Alto Comisionado y las que apruebe el Comité Ejecutivo; | UN | ' 2` رصد وتنفيذ جميع التوصيات التي يوافق عليها المفوض السامي وتقرها اللجنة التنفيذية؛ |
ii) Supervisar la puesta en práctica de todas las recomendaciones que acepte el Alto Comisionado y las que apruebe el Comité Ejecutivo; y | UN | `2` رصد وتنفيذ جميع التوصيات التي يوافق عليها المفوض السامي وتقرها اللجنة التنفيذية؛ |
Por último, reiteró la firme determinación de Malí de velar por la aplicación de todas las recomendaciones que el país había aceptado. | UN | وفي الختام، أكد وفد مالي من جديد التزام مالي بمواصلة العمل من أجل وضع جميع التوصيات التي وافق عليها البلد موضع التنفيذ. |
¿Puedo considerar que la Asamblea General desea tomar nota de toda la información de la que la Mesa desea que tome nota y aprobar todas las recomendaciones de la Mesa? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب في الإحاطة علما بكل المعلومات المطلوب منها أن تحيط علما بها، وإقرار جميع التوصيات التي قدمها المكتب؟ |
Se han aplicado todas las recomendaciones de la Junta de Auditores con respecto a las raciones. | UN | تم تنفيذ جميع التوصيات التي قدمها مجلس مراجعي الحسابات بخصوص حصص الإعاشة. |
Jordania se ha comprometido a ejecutar todas las recomendaciones que aceptó al presentar su informe. | UN | والتزم الأردن بتنفيذ جميع التوصيات التي وافق عليها عندما قدم تقريره. |
El Gobierno cumpliría sus promesas y haría todo lo posible por garantizar la aplicación de todas las recomendaciones que había aceptado. | UN | وأضاف الممثل أن الحكومة ستفي بوعودها وتبذل أقصى جهدها لضمان تنفيذ جميع التوصيات التي قبلتها. |
El país estaba firmemente decidido a continuar la aplicación plena de todas las recomendaciones que había aceptado. | UN | وهي ملتزمة بقوة بمواصلة تنفيذ جميع التوصيات التي قبلتها تنفيذاً كاملاً. |
Kuwait aseguró al Consejo que aplicaría todas las recomendaciones que había aceptado. | UN | وأكدت الكويت مجدداً للمجلس أنها ستنفِّذ جميع التوصيات التي حظيت بقبولها. |
Ya se ha completado el primer año de la fiscalización, y todas las recomendaciones que los fiscalizadores hicieron a los proveedores están en vías de aplicación. | UN | وقد تمت السنة الأولى من نظام الرصد، ويجري حاليا تنفيذ جميع التوصيات التي قدمها القائمون على الرصد إلى البائعين. |
Exhortaron a Uganda a que reconsiderara su posición sobre todas las recomendaciones que había rechazado. | UN | ودعتا أوغندا إلى إعادة النظر في موقفها بشأن جميع التوصيات التي رفضتها. |
Cabe señalar que todas las recomendaciones que no vulneran las obligaciones internacionales de la República Islámica del Irán se han tenido en cuenta y se han puesto en práctica. | UN | لا بد من الإشارة إلى أنه قد تمت مراعاة وتنفيذ جميع التوصيات التي لا تشكل انتهاكا للالتزامات الدولية لإيران. |
Señaló que el Uruguay estaba dispuesto a aceptar, en principio, todas las recomendaciones que se ajustaran a las normas internacionales. | UN | وأشار إلى أن أوروغواي تريد أن توافق مبدئياً على جميع التوصيات التي تنسجم مع المعايير الدولية. |
Se considerará que dicho informe constituye una constancia de las actuaciones relativas a la apelación; el informe podrá contener un resumen del asunto, así como todas las recomendaciones que el grupo considere oportunas. | UN | ويعتبر التقرير محضرا للمرافعات المتعلقة بالطعن، ويصح أن يتضمن عرضا موجزا للمسألة، فضلا عن جميع التوصيات التي يراها الفريق مناسبة. |
El Relator Especial reitera la vigencia de todas las recomendaciones que ha hecho en sus informes anteriores a la Asamblea General y a la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ٦٢ - يشير المقرر الخاص إلى جميع التوصيات التي قدمها في تقاريره السابقة إلى الجمعية العامة وإلى لجنة حقوق اﻹنسان التي لا تزال صالحة. |
Se considerará que dicho informe constituye una constancia de las actuaciones relativas a la apelación; el informe podrá contener un resumen del asunto, así como todas las recomendaciones que el grupo considere oportunas. | UN | ويعتبر التقرير محضرا للمرافعات المتعلقة بالطعن، ويصح أن يتضمن عرضا موجزا للمسألة، فضلا عن جميع التوصيات التي يراها الفريق مناسبة لمقتضى الحال. |
Se considerará que dicho informe constituye una constancia de las actuaciones relativas a la apelación; el informe podrá contener un resumen del asunto, así como todas las recomendaciones que el grupo considere oportunas. | UN | ويعتبر التقرير محضرا للمرافعات المتعلقة بالطعن، ويصح أن يتضمن عرضا موجزا للمسألة، فضلا عن جميع التوصيات التي يراها الفريق مناسبة لمقتضى الحال. |
Se considerará que dicho informe constituye una constancia de las actuaciones relativas a la apelación; el informe podrá contener un resumen del asunto, así como todas las recomendaciones que el grupo considere oportunas. | UN | ويعتبر التقرير محضرا للمرافعات المتعلقة بالطعن، ويصح أن يتضمن عرضا موجزا للمسألة، فضلا عن جميع التوصيات التي يراها الفريق مناسبة لمقتضى الحال. |
La Secretaría ha aceptado todas las recomendaciones de la Junta y está adoptando las medidas pertinentes. | UN | وقبلت الأمانة العامة جميع التوصيات التي قدمها المجلس وهي بصدد اتخاذ الإجراءات اللازمة استحابة لها. |
El Departamento de Gestión indicó que estaba de acuerdo en que el trámite debería simplificarse y que consideraría seriamente todas las recomendaciones de la OSSI. | UN | وأضافت أن إدارة الشؤون الإدارية أشارت إلى أنها توافق على ضرورة تبسيط العملية وإلى إمكانية إمعان النظر في جميع التوصيات التي قدمها مكتب الرقابة. |
El PNUFID aceptó todas las recomendaciones de la OSSI y ya ha aplicado algunas de ellas. F. Cooperación regional para el desarrollo | UN | وقبل مكتب الأمم المتحدة لمراقبة المخدرات جميع التوصيات التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية وقد قام بالفعل بتنفيذ العديد منها. |
El Gobierno de Camboya tendrá ocasión de aportar sus comentarios y observaciones para tener la seguridad de que se informa acerca de todas las recomendaciones respecto de las cuales se haya tomado alguna medida o que se hayan examinado. | UN | وستتاح لحكومة كمبوديا فرصة لتقديم إسهامها وتعليقاتها لضمان اﻹبلاغ عن جميع التوصيات التي اتخذت اجراءات بشأنها أو جرى النظر فيها. |