"جميع الجوانب التقنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • todos los aspectos técnicos
        
    A ninguna organización se le puede exigir que desempeñe su labor sin un nivel mínimo de seguridad y protección, por lo que se necesita un marco conceptual amplio que facilite la gestión de todos los aspectos técnicos y logísticos conexos. UN ولا يمكن أن ينتظر من أي منظمة أن تؤدي مهامها بدون الحد الأدنى من السلامة والأمن ولذا يتعين إيجاد إطار مفاهيمي شامل لتيسير تناول جميع الجوانب التقنية واللوجيستية للمسألة.
    Además, un equipo independiente de supervisores electorales, nombrado por el Secretario General y que depende directamente de él, ha examinado todos los aspectos técnicos del proceso electoral y la celebración de los comicios. UN وبالإضافة إلى ذلك، تولى فريق مستقل من مراقبي الانتخابات، عينه الأمين العام، وهو المسؤول المباشر عنه، استعراض جميع الجوانب التقنية للعملية الانتخابية وسير الانتخابات.
    Coincidimos en que esta compleja cuestión requiere un examen exhaustivo a fin de garantizar que se aborden todos los aspectos técnicos, jurídicos, económicos y políticos conexos antes de adoptar la decisión definitiva. UN ونحن نوافق على أن هذه المسألة المعقَّدة تتطلب تفكيرنا الجاد لضمان معالجة جميع الجوانب التقنية والقانونية والاقتصادية والسياسية ذات الصلة قبل اتخاذ أي قرار نهائي.
    Además, un equipo independiente de supervisores electorales, nombrado por el Secretario General y que depende directamente de él, ha examinado todos los aspectos técnicos del proceso electoral y la celebración de los comicios. UN وبالإضافة إلى ذلك، تولى فريق مستقل من مراقبي الانتخابات، عيّنه الأمين العام، وهو المسؤول المباشر عنه، استعراض جميع الجوانب التقنية للعملية الانتخابية وسير الانتخابات.
    La Secretaría del OIEA deberá organizar reuniones de expertos internacionales para analizar todos los aspectos técnicos pertinentes y deducir las enseñanzas del accidente ocurrido en la central nuclear de Fukushima Daiichi. UN تنظم أمانة الوكالة اجتماعات لخبراء دوليين من أجل تحليل جميع الجوانب التقنية ذات الصلة واستخلاص الدروس من حادث محطة الطاقة النووية في فوكوشيما دايتشي.
    Se propone que el Director de la División de Operaciones Mundiales sea designado Oficial Principal de Tecnología, que se encargará de supervisar todos los aspectos técnicos y operacionales de la TIC. UN 3 - يقترح أن يكلف مدير شعبة العمليات العالمية بمهام وظيفة كبير موظفي التكنولوجيا، الذي سيضطلع بمسؤولية الإشراف على جميع الجوانب التقنية والتشغيلية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Asimismo, alienta a las asociaciones, federaciones y afiliados a que ofrezcan a las mujeres más oportunidades de recibir capacitación en todos los aspectos técnicos del deporte, y a que les permitan desempeñar tareas administrativas. UN وهي إضافة إلى ذلك، تشجع الجمعيات والاتحادات والمنظمات على فتح مزيد من الفرص أمام الإناث للتدرّب على جميع الجوانب التقنية للرياضة ولتمكينهن من أداء مهام إدارية.
    La Secretaría del OIEA deberá organizar reuniones de expertos internacionales para analizar todos los aspectos técnicos pertinentes y deducir las enseñanzas del accidente ocurrido en la central nuclear de Fukushima Daiichi. UN تنظم أمانة الوكالة اجتماعات لخبراء دوليين من أجل تحليل جميع الجوانب التقنية ذات الصلة واستخلاص الدروس من حادث محطة الطاقة النووية في فوكوشيما دايتشي.
    3. De conformidad con la resolución 37/14 B, anexo, de la Asamblea General, se ha creado un comité directivo encargado de planificar y coordinar todos los aspectos técnicos, administrativos, logísticos y financieros de la Conferencia. UN ٣ - وتمشيا مع قرار الجمعية العامة ٧٣/٤١ باء، المرفق، أنشئت لجنة توجيهية لتخطيط وتنسيق جميع الجوانب التقنية واﻹدارية والسوقية والمالية للمؤتمر.
    Por ejemplo, el OIEA podría establecer un " proyecto piloto de repositorio de combustible gastado sin emplazamiento definido " que examine en detalle todos los aspectos técnicos, económicos, jurídicos e institucionales conexos. UN ويمكن للوكالة أن تقوم، على سبيل المثال، بإطلاق " مشروع تجريبي غير محدد المكان بشأن مستودع للوقود المستهلك " يدرس بإسهاب جميع الجوانب التقنية والاقتصادية والقانونية والمؤسسية ذات الصلة.
    Por ejemplo, el OIEA podría establecer un " proyecto piloto de repositorio de combustible gastado sin emplazamiento definido " que examine en detalle todos los aspectos técnicos, económicos, jurídicos e institucionales conexos. UN ويمكن للوكالة أن تقوم، على سبيل المثال، بإطلاق " مشروع تجريبي غير محدد المكان بشأن مستودع للوقود المستهلك " يدرس بإسهاب جميع الجوانب التقنية والاقتصادية والقانونية والمؤسسية ذات الصلة.
    Además, un equipo independiente de supervisores electorales, nombrado por el Secretario General y que depende directamente de él, está examinando todos los aspectos técnicos del proceso electoral y la celebración de los comicios. UN 138 - وإضافة لذلك، يعكف فريق مستقل من مراقبي الانتخابات، عينه الأمين العام وهو المسؤول المباشر عنه، على استعراض جميع الجوانب التقنية للعملية الانتخابية وكيفية تنظيم الانتخابات.
    En respuesta a la petición de observación electoral hecha por las partes, también se enviará a Nepal un pequeño equipo de observadores expertos para que examinen todos los aspectos técnicos del proceso electoral. UN 39 -واستجابة لطلب الأطراف المتعلق بالرصد الانتخابي، سيُنشر أيضا فريق مصغر لخبراء رصد الانتخابات في نيبال لاستعراض جميع الجوانب التقنية للعملية الانتخابية.
    Además, un equipo independiente de supervisores electorales, nombrado por el Secretario General y que depende directamente de él, ha examinado todos los aspectos técnicos del proceso electoral y la celebración de los comicios. UN 48 - وإضافة إلى ذلك، قام فريق مستقل من مراقبي الانتخابات عيّنه الأمين العام، مسؤول مسؤولية مباشرة أمامه، باستعراض جميع الجوانب التقنية للعملية الانتخابية وسير الانتخابات.
    Además, un equipo independiente de supervisores electorales, nombrado por el Secretario General y que depende directamente de él, ha examinado todos los aspectos técnicos del proceso electoral y la celebración de los comicios. UN 149 - وبالإضافة إلى ذلك، تولى فريق مستقل من مراقبي الانتخابات، عينه الأمين العام وهو المسؤول المباشر عنه، استعراض جميع الجوانب التقنية للعملية الانتخابية وسير هذه الانتخابات.
    Además, un equipo independiente de supervisores electorales, nombrado por el Secretario General y que dependía directamente de él, examinó todos los aspectos técnicos del proceso electoral y la celebración de los comicios. UN 50 - وبالإضافة إلى ذلك، تولى فريق مستقل من مراقبي الانتخابات، عينه الأمين العام، وهو المسؤول المباشر عنه، استعراض جميع الجوانب التقنية للعملية الانتخابية وسير الانتخابات.
    Bahrein y Qatar también firmaron en 2001, como marco para un acuerdo de suministro de gas, un Memorando de entendimiento que incluye todos los aspectos técnicos y financieros necesarios. UN 9 - وفي عام 2001، وقّعت البحرين وقطر مذكرة تفاهم لتكون بمثابة إطار لاتفاق توريد الغاز يشمل جميع الجوانب التقنية والمالية اللازمة.
    60. El Sr. Alcántara (Observador de la Commercial Finance Association) dice que, tal y como se ha señalado, no es necesario incluir todos los aspectos técnicos en todos los ejemplos. UN 60 - السيد الكانتارا (المراقب عن رابطة التمويل التجاري): قال إنه كما سبق أن أشير لا توجد حاجة إلى إدراج جميع الجوانب التقنية في كل مثال.
    a) Se ha creado un comité directivo dentro de la Secretaría para planificar y coordinar todos los aspectos técnicos, administrativos, logísticos y financieros de la Conferencia, que está integrado por representantes de todas las oficinas pertinentes de la Secretaría; UN )أ( أنشأت لجنة توجيهية على مستوى اﻷمانة العامة لتخطيط وتنسيق جميع الجوانب التقنية والادارية واللوجستية والمالية للمؤتمر، وهي تتألف من ممثلين عن جميع المكاتب ذات الصلة في اﻷمانة العامة؛
    En julio de 1994, la oficina del Director Ejecutivo del PNUFID nombró a una coordinadora para la mujer en el seno de este Programa, encargada de todos los aspectos técnicos y de política a seguir en las cuestiones de droga vistas con una perspectiva de género. UN وفي تموز/يوليه ٧٩٩١ ، عين مكتب المدير التنفيذي لليوندسيب مركز تنسيق شؤون المرأة في اليوندسيب لمعالجة جميع الجوانب التقنية والسياساتية لمسائل المخدرات من المنظور الجنساني .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more