"جميع الشروط" - Translation from Arabic to Spanish

    • todas las condiciones
        
    • todos los requisitos
        
    • todas esas condiciones
        
    • todas las cláusulas
        
    • todas las exigencias
        
    • ninguna de las condiciones
        
    Es indispensable que los propios angoleños den cumplimiento a su debido tiempo a todas las condiciones necesarias para el despliegue. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يستوفي اﻷنغوليون أنفسهم جميع الشروط اللازمة للوزع في الوقت المناسب.
    Además, en el momento adecuado, mi Representante Especial tendrá que determinar si se han cumplido todas las condiciones para la celebración de la segunda vuelta de las elecciones presidenciales. UN وعلاوة على ذلك، سيتعين على ممثلي الخاص أن يقرر في الوقت المناسب، ما إذا كانت جميع الشروط اللازمة ﻹجراء الجولة الثانية للانتخابات الرئاسية قد تحققت.
    Los instrumentos de adhesión expresarán que el Gobierno acepta todas las condiciones establecidas por el Consejo. UN ويجب أن تنص صكوك الانضمام على أن الحكومة تقبل جميع الشروط التي يضعها المجلس.
    Además, aun cuando se cumplan todos los requisitos de ley, la Corte Constitucional no está obligada a examinar la causa. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المحكمة الدستورية ليست ملزمة بالنظر في قضية حتى لو استُوفيت جميع الشروط القانونية.
    Además, aun cuando se cumplan todos los requisitos de ley, la Corte Constitucional no está obligada a examinar la causa. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المحكمة الدستورية ليست ملزمة بالنظر في قضية حتى لو استُوفيت جميع الشروط القانونية.
    Se necesitarían seguridades de que esos arreglos externos cumplen todos los requisitos de seguridad. UN ويتعين الحصول على ضمانات بأن هذه الترتيبات الخارجية تستوفي جميع الشروط الأمنية.
    A fines de 1996 el Gobierno del Sudán retiró todas las condiciones para la reanudación de la repatriación. UN ففي نهاية ٦٩٩١، سحبت حكومة السودان جميع الشروط المسبقة لاستئناف عملية اﻹعادة إلى الوطن.
    Se calcula que quedan todavía unos 4.000 beneficiarios que reúnen todas las condiciones necesarias para solicitar el pago de pensiones. UN ويقدر أنه لا يزال هناك نحو ٠٠٠ ٤ منتفع تتوافر فيهم جميع الشروط الضرورية لتقديم طلبات للحصول على المعاشات التقاعدية.
    Se ha terminado el examen inicial de estas reclamaciones y se han cumplido todas las condiciones, con excepción de la emisión del título de propiedad. UN وقد تم الانتهاء من الاستعراض اﻷولي لهذه المطالبات، واستوفيت جميع الشروط فيما عدا الملكية الشرعية.
    Jordania es partidaria de la paz y su único objetivo estratégico consiste en el cumplimiento de todas las condiciones para lograrla. UN وقال إن اﻷردن ملتزم بالسلام وهدفه الاستراتيجي الوحيد هو تنفيذ جميع الشروط اللازمة لضمان السلام.
    Los programas del PNUD tratan de ocuparse de todas las condiciones previas importantes para el regreso y el desarrollo humano sostenible. UN وترمي برامج البرنامج الإنمائي إلى معالجة جميع الشروط المهمة السابقة للعودة وللتنمية البشرية المستدامة.
    La muestra se considerará térmicamente estable si al final del método descrito se cumplen todas las condiciones siguientes: UN تعتبر العينة ثابتة حراريا اذا استوفيت جميع الشروط التالية عند اكتمال الإجراءات السابق ذكرها:
    El resultado de una transacción se podrá estimar con suficiente fiabilidad si se cumplen todas las condiciones siguientes: UN ويمكن تقدير نتيجة الصفقة، بصورة موثوقة، عندما تستوفى جميع الشروط التالية:
    También definen, a nivel local, todas las condiciones financieras para participar en el programa de capacitación de que se trate. UN وهي تقوم محلياً بتعريف جميع الشروط المالية للمشاركة في برنامج التدريب.
    El derecho de los pueblos a la libre determinación debe ejercerse de plena conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y otros instrumentos jurídicos internacionales pertinentes y sólo tras haber cumplido con todos los requisitos previos. UN يجب أن يُمارس حق الشعوب في تقرير المصير بشكل يمتثل تماما ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وغيره من الصكوك والوثائق القانونية الدولية ذات الصلة، وذلك فقط عندما تتوفر جميع الشروط المسبقة اللازمة.
    No obstante, debido a dificultades prácticas, es posible que no puedan satisfacerse todos los requisitos mencionados. UN بيد أنه بالنظر إلى المصاعب العملية، فقد لا تستوفى جميع الشروط المذكورة أعلاه.
    Señalaron que algunos de los crímenes excluidos se definen en instrumentos internacionales y reúnen todos los requisitos necesarios para incluirse en el código. UN ولاحظوا أن بعض الجرائم التي استبعدت تعﱢرفها صكوك دولية وتستوفي جميع الشروط المطلوبة ليطالها الزجر بموجب المدونة.
    Este período de sesiones de la Asamblea General reúne todos los requisitos necesarios para convertirse en un período de sesiones decisivo. UN إن هذه الدورة للجمعيــة العامة تتوفر لها جميع الشروط المطلوبة لتصبـح دورة فاصلة.
    Reconociendo que el autor reunía todos los requisitos para uno de los tres puestos, se le invitó a presentar una solicitud tardía. UN ولاحظت اللجنة أن مقدم البلاغ يستوفي جميع الشروط المطلوبة ﻹحدى الوظائف الثلاث، فدعته إلى تقديم طلــب متأخر.
    El Comité considera que se han cumplido todos los requisitos enunciados en las disposiciones arriba mencionadas. UN وترى اللجنة أنه قد تم تلبية جميع الشروط الواردة في الأحكام المذكورة أعلاه.
    todas esas condiciones se aplican tanto a los periodistas locales como a los extranjeros. UN وتنطبق جميع الشروط أعلاه على الصحفيين المحليين والأجانب على السواء.
    Para confirmar su acuerdo, el comprador reenvió al vendedor su formulario tipo de ratificación de la compra en el que figuraban todas las cláusulas principales del documento contractual del vendedor. UN وتأكيدا للاتفاق، أعاد المشتري إلى البائع استمارة تأكيد الشراء الموحدة، وتتضمن جميع الشروط الرئيسية الواردة في وثيقة العقد التي بعث بها البائع.
    Sin embargo, también se hizo hincapié en que las sanciones no debían quedar sin efecto automáticamente en una fecha establecida o ser levantadas independientemente de que el Estado al que fueron dirigidas hubiera cumplido o no todas las exigencias del Consejo de Seguridad. UN بيد أنه تم التشديد أيضا على أن الجزاءات ينبغي ألا تنتهي بصورة آلية في تاريخ بعينه أو أن ترفع بغض النظر عما إذا كانت الدولة المستهدفة قد استوفت جميع الشروط التي يضعها مجلس الأمن أم لا.
    La Comisión considera que no se aplica ninguna de las condiciones recogidas en el artículo 23 6) del Reglamento. UN 27 - وتوضح اللجنة أن جميع الشروط الواردة في الفقرة 6 من المادة 23 من النظام لا تنطبق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more