Macedonia acepta y promueve el diálogo como único mecanismo para resolver todas las cuestiones pendientes en la región. | UN | ومقدونيا تقبل الحوار وتعمل على تعزيزه بوصفه الآلية الوحيدة لحل جميع القضايا المعلقة في المنطقة. |
El Comité de Redacción, a pesar de los mejores esfuerzos de todos, no pudo recomendar un texto que hubiera sido objeto de acuerdo general respecto de todas las cuestiones pendientes. | UN | ولم تتمكن لجنة الصياغة، رغم قصارى الجهد الذي بذله الجميع، من التوصية بنص متفق عليه بصفة عامة بشأن جميع القضايا المعلقة. |
Los miembros del Consejo exhortaron a las partes a que resolvieran todas las cuestiones pendientes. | UN | ودعا أعضاء المجلس الطرفين إلى تسوية جميع القضايا المعلقة بينهما. |
todos los casos pendientes deben ser transferidos para ser juzgados por tribunales ordinarios. | UN | وينبغي إحالة جميع القضايا المعلقة لتبت فيها محاكم عادية. |
El Estado parte debe velar por que se realicen investigaciones eficaces, transparentes e independientes de todos los casos pendientes de desapariciones forzadas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إجراء تحقيقات فعالة وشفافة ومستقلة في جميع القضايا المعلقة من حالات الاختفاء المزعومة. |
Se prevé que el proceso de paz culmine en una solución negociada de todas las cuestiones pendientes. | UN | ويتوقع أن تُفضي عملية السلام إلى تسوية عن طريق التفاوض بشأن جميع القضايا المعلقة. |
Se prevé que el proceso de paz culmine en una solución negociada de todas las cuestiones pendientes. | UN | ويتوقع أن تُفضي عملية السلام إلى تسوية عن طريق التفاوض بشأن جميع القضايا المعلقة. |
Se espera que el proceso de paz culmine en una solución negociada de todas las cuestiones pendientes. | UN | ويتوقع أن تُفضي عملية السلام إلى تسوية عن طريق التفاوض بشأن جميع القضايا المعلقة. |
Se espera que el proceso de paz culmine en una solución negociada de todas las cuestiones pendientes. | UN | ويتوقع أن تُفضي عملية السلام إلى تسوية عن طريق التفاوض بشأن جميع القضايا المعلقة. |
Se espera que el proceso de paz culmine en una solución negociada de todas las cuestiones pendientes. | UN | ويُتوقع أن تُفضي التسوية التي يتم التوصل إليها بالتفاوض إلى حل جميع القضايا المعلقة. |
Etiopía está firmemente decidida a resolver todas las cuestiones pendientes con Eritrea mediante mecanismos pacíficos, políticos, legales y diplomáticos. | UN | وتلتزم إثيوبيا التزاما ثابتا بحل جميع القضايا المعلقة مع إريتريا بالوسائل السلمية والسياسية والقانونية والدبلوماسية. |
Se espera que todas las cuestiones pendientes se resuelvan mediante una solución negociada. | UN | ويتوقع أن تُفضي عملية السلام إلى تسوية عن طريق التفاوض بشأن جميع القضايا المعلقة. |
Se espera que todas las cuestiones pendientes se resuelvan mediante una solución negociada. | UN | ويتوقع أن تُفضي عملية السلام إلى تسوية عن طريق التفاوض بشأن جميع القضايا المعلقة. |
Se espera que todas las cuestiones pendientes se resuelvan mediante una solución negociada. | UN | ويتوقع أن تُفضي تسوية عن طريق التفاوض إلى حل جميع القضايا المعلقة. |
Se espera que todas las cuestiones pendientes se resuelvan mediante una solución negociada. | UN | ويتوقع أن تُفضي تسوية عن طريق التفاوض إلى حل جميع القضايا المعلقة. |
Estuvimos y seguimos estando plenamente preparados en Teherán para abocarnos a conversaciones francas y serias con la delegación de los Emiratos Arabes Unidos sobre todas las cuestiones pendientes entre las dos partes. | UN | لقد كنا في طهران وما زلنا على استعداد تام للدخول في مفاوضات صريحة ومتعمقة مع وفد الامارات العربية المتحدة حول جميع القضايا المعلقة بين الطرفين. |
El Estado parte debe velar por que se realicen investigaciones eficaces, transparentes e independientes de todos los casos pendientes de desapariciones forzadas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إجراء تحقيقات فعالة وشفافة ومستقلة في جميع القضايا المعلقة من حالات الاختفاء المزعومة. |
El Grupo de Trabajo examinó posteriormente la situación de todos los casos pendientes registrados y mantuvo un debate sobre ellos. | UN | ثم استعرض الفريق العامل حالة جميع القضايا المعلقة المسجلة وأجروا مناقشة بشأن كل منها. |
La UNMIK, en cooperación con las instituciones provisionales, debería investigar eficazmente todos los casos pendientes de desapariciones y secuestros y enjuiciar a sus autores. | UN | ينبغي لبعثة الإدارة المؤقتة للأمم المتحدة في كوسوفو، بالتعاون مع مؤسسات الحكم الذاتي الانتقالي، التحقيق بفعالية في جميع القضايا المعلقة ذات الصلة بعمليات الاختفاء والاختطاف وتقديم الجناة إلى العدالة. |
El norte y el sur deben seguir trabajando juntos para resolver todos los problemas pendientes de forma pacífica. | UN | ويحتاج الشمال والجنوب إلى مواصلة العمل معا من أجل التوصل إلى تسوية جميع القضايا المعلقة بالوسائل السلمية. |
La exhumación sienta también el precedente de que los futuros mecanismos de justicia de transición no sustituirán a los procesos legales ordinarios, y pone de relieve la obligación de la policía de realizar investigaciones en todas las causas pendientes. | UN | ويمثل أيضاً استخراج الجثث سابقة توطد مبدأ عدم الاستعاضة عن العلميات القانونية العادية بآليات العدالة الانتقالية المزمع إنشاؤها، وتؤكد واجب الشرطة في إجراء التحقيقات في جميع القضايا المعلقة. |