"جميع القوى" - Translation from Arabic to Spanish

    • todas las fuerzas
        
    • todas las Potencias
        
    • conjunto de las fuerzas
        
    • todos los partidos
        
    • todas las partes
        
    Es la base para liberar todas las fuerzas africanas creativas que estuvieron confinadas en regímenes dictatoriales poco dispuestos a permitir una eclosión del intelecto. UN فهذا هو اﻷساس لتحرير جميع القوى اﻷفريقية الخلاقة التي كانت تكبحها نظم ديكتاتورية لم تكن ميالة الى تعزيز التطور الفكري.
    Creemos que todas las actividades de consolidación de la paz deben basarse en un diálogo nacional amplio entre todas las fuerzas políticas. UN إننا نؤمن بأن جميع أنشطة بناء السلام يجب أن تقوم على أساس حوار وطني واسع بين جميع القوى السياسية.
    Esa piedra pondrá en movimiento todas las fuerzas para sellar la pirámide. Open Subtitles هذا الحجر سوف يحرك جميع القوى ليتم أحكام غلق الهرم.
    El éxito en esta esfera dependerá, en gran medida, de la disposición que tengan todas las fuerzas políticas del país para actuar constructivamente, como lo hicieron durante la preparación de la celebración de las elecciones. UN وأن النجاح في هذا المجال سيعتمد الى حد كبير على استعداد جميع القوى السياسية في البلاد للمشاركة في تفاعل بناء مماثل لذلك الذي شاركت فيه خلال فترة الاعداد لاجراء الانتخابات.
    En cuanto a su representatividad, sus Miembros pertenecen a todas las Potencias politicomilitares principales del mundo de hoy. UN وفيما يتعلق بالتمثيل، فهو يضم في عضويته جميع القوى السياسية والعسكرية الكبرى في عالم اليوم.
    Este texto no tenía fuerza de ley, pero actuaba como un código que compromete a todas las fuerzas económicas y sociales del país. UN والنص غير ملزم قانونا ولكنه يعتبر بمثابة مدونة تلتزم بها جميع القوى الاقتصادية والاجتماعية في البلد.
    Este texto no tenía fuerza de ley, pero actuaba como un código que compromete a todas las fuerzas económicas y sociales del país. UN والنص غير ملزم قانونا ولكنه يعتبر بمثابة مدونة تلتزم بها جميع القوى الاقتصادية والاجتماعية في البلد.
    En este contexto, hemos introducido una serie de reformas políticas con el consenso de todas las fuerzas y todas las sensibilidades de la sociedad ecuato-guineana. UN وفي هذا السياق اضطلعنا بسلسلة من اﻹصلاحات السياسية التي أيدتها بالكامل جميع القوى والاتجاهات الفكرية في مجتمعنا.
    Esa oportunidad perdida quizá no se vuelva a presentar hasta que todas las fuerzas políticas internacionales vuelvan a estar en armonía. UN وقد لا تتاح هذه الفرصة الضائعة مرة أخرى إلى أن تتواءم من جديد جميع القوى السياسية الدولية.
    En ese sentido, interesa lograr que todas las fuerzas políticas disfruten de acceso en las mismas condiciones a los medios de comunicación, especialmente la radio y la televisión. UN ويشغلني حق جميع القوى السياسية في الوصول على قدم المساواة إلى وسائط اﻹعلام، وخاصة اﻹذاعة والتلفزيون.
    Es preciso movilizar todas las fuerzas para afrontar los desafíos que se avecinan, y alentar a las organizaciones no gubernamentales a seguir participando. UN وينبغي تعبئة جميع القوى للتصدي لتحديات المستقبل، كما ينبغي تشجيع المنظمات غير الحكومية على مواصلة مشاركتها.
    Por tal razón ha emprendido una amplia campaña de explicación para alentar a todas las fuerzas políticas y sociales de Burundi a aceptarlo. UN ومن ثم استهلت حملة توضيحية واسعة النطاق بغية تشجيع جميع القوى السياسية والاجتماعية البوروندية على قبولها.
    Exhorta a todas las fuerzas políticas a que aúnen sus esfuerzos para reducir las tensiones y facilitar la estabilización del país. UN ويحث جميع القوى السياسية على العمل معا بغرض تخفيف التوترات وتسهيل استقرار البلد.
    La crisis actual sólo puede superarse con el consenso nacional de todas las fuerzas políticas, como se puso de manifiesto claramente durante la formación del nuevo Gobierno. UN ولا يمكن حل اﻷزمة الحالية إلا بتوافق وطني في اﻵراء بين جميع القوى السياسية، كما تجلى ذلك بوضوح من خلال تشكيل الحكومة الجديدة.
    Por esa razón, apelo a su diligencia para que convenza al Consejo de Seguridad de los nobles fundamentos que impulsan esta petición, la cual cuenta con el respaldo de todas las fuerzas vivas de la nación. UN ولهذا أدعوكم إلى بذل مساعيكم الحثيثة لدى مجلس اﻷمن ﻹقناعه بصحة هذا الطلب الذي يحظى بتأييد جميع القوى الحية في البلد.
    No obstante, el acuerdo no se hace extensivo a todas las fuerzas políticas representadas en el Parlamento y las asambleas territoriales. UN بيد أن هذا الاتفاق لا يشمل جميع القوى السياسية الممثلة في البرلمان، والجمعيات اﻹقليمية.
    De ahí que haya hecho un llamamiento al diálogo a todas las fuerzas políticas para establecer un Consejo Electoral Provisional de consenso. UN ومن هنا جاءت دعوته إلى جميع القوى السياسية من أجل إنشاء مجلس انتخابي مؤقت بتوافق اﻵراء.
    Mi Gobierno pide a todas las fuerzas políticas de Guatemala que hagan suya esta causa. UN وتطالب حكومتي جميع القوى السياسية في غواتيمالا بأن تعتبر هذه المسألة مسألة تخصّها هي.
    Los jueces de la nueva Suprema Corte son designados mediante un proceso en el que participan todas las fuerzas políticas de la nación y de la sociedad civil. UN وقد تم اختيار قضاة المحكمة العليا الجديدة من خلال عملية شملت جميع القوى السياسية والمجتمع المدني في البلاد.
    Mi Gobierno se compromete igualmente a proseguir las consultas ya iniciadas con todas las fuerzas vivas de la nación, tanto en el interior como en el exterior del país, para que el diálogo pueda comenzar lo antes posible. UN كما تلتزم حكومتي بمواصلة المشاورات التي استُهلت مع جميع القوى الفاعلة داخل البلد وخارجه بغية الإسراع بإجراء هذا الحوار.
    - un tratado por el que se prohíba ser el primero en utilizar armas nucleares, ratificado por todas las Potencias nucleares; UN :: ومعاهدة لعدم البدء باستعمال السلاح النووي، تصادق عليها جميع القوى الحائزة للأسلحة النووية؛
    La reintegración de Gibraltar a España está plenamente respaldada por el conjunto de las fuerzas políticas españolas, por encima de sus diferencias ideológicas. UN فاسترجاع جبل طارق مسألة تؤيدها تأييدا تاما جميع القوى السياسية الاسبانية على اختلاف مشاربها.
    :: Establecimiento de normas claras aceptadas por todos los partidos políticos para la organización de elecciones libres y transparentes, supervisadas de conformidad con las normas internacionales. UN :: وضع قواعد واضحة مقبولة لدى جميع القوى السياسية بشأن تنظيم انتخابات شفافة وحرة تُراقَب وفقا للتوقعات الدولية.
    Semejante proceso político presupone, en primer lugar, un respeto evidente de la Constitución por todas las partes, así como el diálogo y un espíritu de cooperación entre las diversas fuerzas políticas del Líbano. UN وتفترض مثل هذه العملية السياسية، في المقام الأول، احتراماً واضحاً للدستور من جميع الأطراف وكذلك فتح قنوات الحوار بين جميع القوى السياسية في لبنان وتعزيز روح التعاون بينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more