En todas las instalaciones que se evaluaron seguía habiendo considerables defectos en el control de la calidad y el proceso de fabricación. | UN | ولا تزال هناك نقاط ضعف خطيرة فيما يتعلق بالنوعية والتحكم في العمليات الصناعية في جميع المرافق التي تم تقييمها. |
i) Suspensión del acceso a todas las instalaciones portuarias o a parte de ellas; | UN | ' 1` تعليق الدخول إلى جميع المرافق المرفئية أو إلى جزء منها؛ |
Dos funcionarios del Servicio Móvil para funciones de seguridad en todas las instalaciones aéreas | UN | موظفان من فئة الخدمة الميدانية سيخدمان جميع المرافق الجوية للفحص وأمن المطارات |
Hay una sala de audiencias que cuenta con todos los servicios modernos, entre ellos una galería para el público con 100 asientos. | UN | وهناك غرفة للمحاكمة تحتوي على جميع المرافق الحديثة، وتتسع ﻟ ٠٠١ مقعد في شرفة الجمهور. |
Se mantendrá la cadena de frío para garantizar la disponibilidad de vacunas eficaces en todos los centros de salud. | UN | وسيتم اﻹبقاء على السلسلة الباردة لضمان إتاحة لقاحات قوية المفعول في جميع المرافق الصحية. |
Seis funcionarios nacionales del cuadro orgánico para funciones de seguridad en todas las instalaciones aéreas | UN | ستة من موظفي الخدمات العامة الوطنيين سيخدمون جميع المرافق الجوية للفحص وأمن المطارات |
Cuatro funcionarios nacionales de servicios generales para funciones de seguridad en todas las instalaciones aéreas | UN | أربعة من موظفي الخدمات العامة الوطنيين سيخدمون جميع المرافق الجوية للفحص وأمن المطارات |
Hemos reformado todas las instalaciones y repintamos hace un par de años. | Open Subtitles | لقدما قمنا بترميم جميع المرافق و أعدنا طلائها قبل عامين |
ii) todas las instalaciones dedicadas a la elaboración, fabricación, montaje y despliegue de esos elementos; | UN | ' ٢ ' جميع المرافق المكرسة لمعالجة هذه البنود وتصنيعها وتجميعها ووزعها؛ |
Consciente de la importancia de que todas las instalaciones nucleares en la región queden sometidas al régimen de salvaguardias totales del Organismo Internacional de Energía Atómica, | UN | وإذ تدرك أهمية إخضاع جميع المرافق النووية في المنطقة للضمانات الكاملة النطاق للوكالة الدولية للطاقة الذرية، |
Durante la inspección y poco después de ésta el Iraq presentó a la Comisión Especial informes con arreglo a estos formularios para todas las instalaciones pertinentes. | UN | وأثناء عملية التفتيش وبعدها بفترة وجيزة قدم العراق الى اللجنة الخاصة تقارير حسب هذا النموذج عن جميع المرافق ذات الصلة. |
Consciente de la importancia de que todas las instalaciones nucleares de la región queden sometidas al régimen de salvaguardias totales del Organismo Internacional de Energía Atómica, | UN | وإذ تدرك أهمية إخضاع جميع المرافق النووية في المنطقة للضمانات الكاملة النطاق للوكالة الدولية للطاقة الذرية، |
ii) todas las instalaciones dedicadas a la elaboración, fabricación, montaje y despliegue de esos elementos; | UN | ' ٢ ' جميع المرافق المكرسة لمعالجة هذه البنود وتصنيعها وتجميعها ووزعها؛ |
Consciente de la importancia de que todas las instalaciones nucleares en la región queden sometidas al régimen de salvaguardias totales del Organismo Internacional de Energía Atómica, | UN | وإذ تدرك أهمية إخضاع جميع المرافق النووية في المنطقة للضمانات الكاملة النطاق للوكالة الدولية للطاقة الذرية، |
Se ocupa de la conservación y el funcionamiento del edificio de las Naciones Unidas en Bangkok, inclusive todas las instalaciones y terrenos; | UN | ويتولى صيانة وتشغيل مبنى اﻷمم المتحدة في بانكوك، بما في ذلك صيانة جميع المرافق واﻷراضي؛ |
Consciente de la importancia de que todas las instalaciones nucleares de la región del Oriente Medio queden sometidas al régimen de salvaguardias totales del Organismo Internacional de Energía Atómica, | UN | وإذ تدرك أهمية إخضاع جميع المرافق النووية في منطقة الشرق اﻷوسط للضمانات الكاملة النطاق للوكالة الدولية للطاقة الذرية، |
Además, el Comité recomienda que se promueva la lactancia materna en todos los servicios de salud y entre la población en general. | UN | وتوصي اللجنة، باﻹضافة إلى ذلك، بتشجيع الرضاعة الطبيعية في جميع المرافق الصحية وفي أوساط الجمهور بوجه عام. |
Además, el Comité recomienda que se promueva la lactancia materna en todos los servicios de salud y entre la población en general. | UN | وتوصي اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، بتشجيع الرضاعة الطبيعية في جميع المرافق الصحية وفي أوساط الجمهور بوجه عام. |
La proporción de unidades de diálisis privatizadas también es sumamente elevada, pues representa dos tercios de todos los centros privados. | UN | ومعدل وحدات تصفية الدم المخصخصة بالمقارنة مع متوسط الموجود منها مرتفع جداً إذ أن ثلثي جميع المرافق مملوك للقطاع الخاص. |
Es necesario lograr un tratamiento de casos apropiado en todos los establecimientos sanitarios, tanto gubernamentales como privados. | UN | ويتعين إيجاد إدارة صحيحة للحالات في جميع المرافق الصحية الحكومية والخاصة. |
En casi todas las instituciones sanitarias había una grave escasez de algunos antibióticos. | UN | وكان هناك نقص حاد في مجموعة المضادات الحيوية في جميع المرافق الصحية تقريبا. |
24. Es esencial que las partes del conflicto de Angola faciliten más el despliegue y las operaciones de la UNAVEM III en toda Angola y que proporcionen todas las facilidades y servicios necesarios. | UN | ٢٤ - ومن الضروري أن تمضي اﻷطراف اﻷنغولية قدما في تيسير وزع عمليات بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا، دون عوائق وفي كامل أرجاء البلد، وأن تؤمن لها جميع المرافق والخدمات الضرورية. |
13. Exige que todas las partes interesadas proporcionen al personal de asistencia humanitaria acceso pleno, en condiciones de seguridad y sin trabas a los civiles necesitados de asistencia y todos los medios necesarios para sus operaciones, de conformidad con el derecho internacional, incluidas las normas aplicables del derecho internacional humanitario, y los principios rectores de la asistencia humanitaria; | UN | 13 - يطالب جميع الأطراف المعنية بتمكين موظفي المساعدة الإنسانية من الوصول بشكل كامل ومأمون ودون عوائق إلى المدنيين المحتاجين للمساعدة وإلى جميع المرافق اللازمة لعملياتهم، وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي الساري، والمبادئ التوجيهية لتقديم المساعدة الإنسانية؛ |
Tendrán acceso a todos los locales utilizados por personas protegidas y podrán conversar con ellas sin testigos, por intermedio de un intérprete si ello fuere necesario. | UN | ويكون لهم حق الدخول في جميع المرافق التي يستعملها اﻷشخاص المحميون، ولهم أن يتحدثوا معهم بدون رقيب، بالاستعانة بمترجم عند الضرورة. |
El Estado parte debe abolir la flagelación. También debe prohibir explícitamente el castigo corporal en todos los entornos institucionales. | UN | ينبغي أن تلغي الدولة الطرف الجلد وأن تحظر أيضاً العقاب البدني حظراً صريحاً في جميع المرافق المؤسسية. |
La Asamblea General también insta a Israel, en el párrafo 3 actualizado, a que someta todas sus instalaciones nucleares sin salvaguardias a las salvaguardias totales del Organismo Internacional de Energía Atómica como una importante medida de fomento de la confianza entre todos los Estados de la región y un paso hacia el fortalecimiento de la paz y la seguridad. | UN | كما تطلب الجمعية العامة الى إسرائيل، في الفقرة ٣ المستحدثة أن تخضع جميع المرافق النووية غير الخاضعة للضمانات لكامل نطاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، باعتبار ذلك تدبيرا هاما من تدابير بناء الثقة بين جميع دول المنطقة، وخطوة نحو تعزيز السلم واﻷمن. |