"جميع المشاكل" - Translation from Arabic to Spanish

    • todos los problemas
        
    • todos sus problemas
        
    • todas las cuestiones
        
    • todos estos problemas
        
    • totalidad de los problemas
        
    • los problemas a
        
    • los problemas de
        
    • conjunto de problemas
        
    • conjunto de los problemas
        
    Tales cambios trajeron al mundo esperanzas de un futuro mejor, pero lamentablemente no han podido resolver todos los problemas internacionales. UN وحملت هذه التغييرات آمالا للعالم بتحقيق مستقبل أفضل، ولكنها لم تتمكن لﻷسف من حل جميع المشاكل الدولية.
    De todos modos, un aumento de los recursos del Fondo no resolverá por sí mismo todos los problemas existentes. UN وعلى أية حال، لا يمكن لزيادة موارد الصندوق أن تحل في حد ذاتها جميع المشاكل القائمة.
    La delegación del Estado sigue repitiendo sus llamamientos a un diálogo incondicional para resolver todos los problemas de Kosovo y Metohija. UN وما فتئ وفد الدولة يكرر مناشدته بإقامة حوار غير مشروط يهدف إلى حل جميع المشاكل في كوسوفو وميتوهيجا.
    Los mercados libres no garantizan soluciones a todos los problemas, ya sea en el plano nacional o internacional. UN وحرية الأسواق لا تضمن حل جميع المشاكل لا على الصعيد المحلي ولا على الصعيد الدولي.
    Sólo después de que se resuelvan todos los problemas que hemos señalado, podremos dar nueva vida al Tratado. UN فلن نتمكن من إحياء نظام هذه المعاهدة إلا بعد حل جميع المشاكل التي أشرنا إليها.
    Ni siquiera la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social que las Naciones Unidas se aprestan a convocar permitirá resolver todos los problemas. UN وحتى مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، الذي تستعد اﻷمم المتحدة لعقده، لن يتيح المجال لحل جميع المشاكل.
    El Consejo Supremo ha decidido solucionar todos los problemas políticos, sociales y económicos exclusivamente dentro del marco de la Constitución. UN وقد قرر المجلس اﻷعلى أن يكون حل جميع المشاكل السياسية والاجتماعية والاقتصادية في إطار الدستور وحده.
    Tenemos una fe inquebrantable en el principio de la solución de todos los problemas con todos los países, en particular con nuestros vecinos, mediante negociaciones pacíficas. UN ولدينا إيمان ثابت بمبدأ حل جميع المشاكل مع كل البلدان، وبخاصة مع جيراننا، عن طريق المفاوضات السلمية.
    Creemos firmemente que todos los problemas políticos y las situaciones conflictivas que surgen pueden resolverse de forma constructiva y civilizada. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن جميع المشاكل السياسية البازغة وحالات النزاع ينبغي أن تحسم بطرق بناءة ومتحضرة.
    Sabemos ya que el final de la guerra fría no significa la conclusión de todos los problemas. UN من المؤكد أن نهاية الحرب الباردة لا تعني نهاية جميع المشاكل.
    Hemos instado invariablemente resolver todos los problemas en la aplicación del Acuerdo mediante las inspecciones ad hoc y las negociaciones. UN لقد دأبنا في الماضي على المناداة بحل جميع المشاكل في تنفيذ الاتفاق من خلال تفتيش مخصص وعن طريق التفاوض.
    No debemos creer que con esta resolución se solucionarán todos los problemas relativos a la buena administración y utilización de los recursos. UN ينبغي ألا يساورنا اعتقاد بأنه بهذا القرار ستحل جميع المشاكل المتعلقة باﻹدارة الفعالة واستخدام الموارد.
    El Programa de Acción no trató de ocuparse de todos los problemas, opciones de desarrollo y necesidades especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ولم يسع برنامج العمل إلى معالجة جميع المشاكل والخيارات الانمائية والاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La CSCE debe considerarse como un marco flexible para considerar todos los problemas relacionados con la seguridad de toda Europa. UN ويجب أن ينظر إلى المؤتمر باعتباره إطارا مرنا للنظر في جميع المشاكل المتصلة باﻷمن اﻷوروبي الشامل.
    La propuesta de celebrar una conferencia internacional sobre la financiación del desarrollo supondría una oportunidad única de examinar todos los problemas y preocupaciones en esta esfera. UN والاقتراح الداعي إلى عقد مؤتمر دولي بشأن تمويل التنمية يمكن أن يوفر فرصة فريدة لمناقشة جميع المشاكل والمشاغل القائمة في هذا المجال.
    Tienen que hacer frente a todos los problemas sociales, económicos y de educación de una posguerra. UN لقد واجهوا جميع المشاكل الاجتماعية والاقتصادية والتعليمية لفترة ما بعد الحرب.
    La violencia diaria que impera al sur del Líbano es el resultado de la continua ocupación israelí, causa de todos los problemas surgidos entre ambos países. UN إن العنف اليومي في جنوب لبنان ناتج عن استمرار الاحتلال الاسرائيلي الذي هو أصل جميع المشاكل بين البلدين.
    Lo principal consistía en delimitar bien todos los problemas y esa era su única ambición en el período de sesiones en curso. UN وأهم شيء هو تحديد جميع المشاكل على النحو الصحيح، وهذا هو هدفه الوحيد في الدورة الحالية.
    No obstante, somos conscientes de que la asistencia humanitaria por sí sola no resolverá todos los problemas. UN ومع ذلك ندرك أن المساعدة اﻹنسانية وحدها لن تحل جميع المشاكل.
    Evidentemente, Letonia no puede resolver todos sus problemas por sí sola y depende en gran medida de la participación y el apoyo de la comunidad internacional. UN ومن الواضح، أنه ليس بمقــدور لاتفيا أن تحل جميع المشاكل بمفردها، وإنها تعتمد إلـى حد كبير على مشاركة ودعم المجتمع الدولي.
    Apoyamos la candidatura de Viena y esperamos que todas las cuestiones pendientes queden resueltas lo antes posible y se cree así una base para la labor eficaz y también eficiente en cuanto al costo de la organización. UN ونؤيد ترشيح فيينا ونأمل أن تتم تسوية جميع المشاكل المعلقة في أقرب وقت ممكن، وأن يتم بالتالي إرساء أساس لعمل المنظمة بشكل فعال وعلى نحو يتصف أيضا بالكفاءة من حيث الكلفة.
    Sin embargo, esto no es lo que Greenspan visualiza. Para él, todos estos problemas se reducen a una simple pregunta: “¿En qué tipo de sociedad queremos vivir?” News-Commentary لكن ليس هذا ما يذكره جرينسبان فبالنسبة له فإن جميع المشاكل تختصر بسؤال بسيط " ما هو نوعية المجتمع الذي نريد ان نعيش فيه ؟" والاختيار في رأيه هو بسيط كذلك وهو اما "مجتمع الاتكال " او مجتمع " الاعتماد على الذات ".
    Nadie conoce todas las respuestas de la totalidad de los problemas de nuestras sociedades, ni existe fórmula alguna para la solución de los problemas de la pobreza, el desempleo y la desintegración social. UN ومضى يقول إن أحدا لا يملك جميع الاجابات على جميع المشاكل لمجتمعاتنا ولا يوجد مخطط تفصيلي لحل مشاكل الفقر والبطالة والتفكك الاجتماعي.
    Fieles a los principios fundamentales de la Carta, el Gobierno de las Comoras sigue privilegiando la política del diálogo y la discusión para resolver todos los problemas a los que hacemos frente. UN ونظرا لأننا نثق بالمبادئ الأساسية للميثاق، فإن حكومة جزر القمر لا تزال تختار سياسة الحوار والمناقشة لحل جميع المشاكل التي تواجهنا.
    El servicio se encarga de resolver un conjunto de problemas relacionados con el empleo de la población. UN وتقوم إدارة العمالة بحل جميع المشاكل المرتبطة بهذا المجال.
    Sin embargo, la aprobación de esta resolución es sólo el principio de la labor de reglamentación jurídica internacional del conjunto de los problemas relacionados con las sanciones. UN واستدرك قائلا إن اتخاذ ذلك القرار لم يكن سوى بداية مهمة وضع إطار قانوني ينظم جميع المشاكل المتصلة بالجزاءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more