"جميع المعايير" - Translation from Arabic to Spanish

    • todos los criterios
        
    • todas las normas
        
    • las Normas de
        
    • todos los parámetros
        
    • todos los requisitos
        
    • todos los objetivos
        
    • todo criterio
        
    • todas las normativas
        
    • totalidad de las normas
        
    Se ha procurado tomar en consideración todos los criterios establecidos en el Convenio Nº 131. UN وبذلت جهود لمراعاة جميع المعايير المبينة في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 131.
    De mantenerse este último, quizás sea necesario emplear un término más amplio en la frase introductoria, a fin de incluir a todos los criterios incluidos en el párrafo 2. UN وفي حالة اﻹبقاء على الفقرة ٢ ' ١ ' ، قد يلزم استخدام تعبير أعم من أجل تغطية جميع المعايير المدرجة تحت الفقرة ٢.
    Se destacó que todos los criterios variarían según el tipo de contaminante orgánico persistente. Se sugirió elaborar un marco amplio dedicado a los aspectos técnicos del manejo ambientalmente racional de los contaminantes orgánicos persistentes como desechos. UN وتم التشديد على أن جميع المعايير تتفاوت وفقاً لنوع الملوثات العضوية الثابتة، وطُرح اقتراح بضرورة تطوير إطار شامل يخصص للجوانب التقنية من الإدارة السليمة بيئياً للملوثات العضوية الثابتة بوصفها نفايات.
    Con sus acciones encaminadas a aplastar la resistencia, Israel pisotea todas las normas humanitarias internacionales. UN والأفعال الإسرائيلية الرامية إلى قمع هذه المقاومة تنافي جميع المعايير الإنسانية الدولية المعروفة.
    Sin embargo, no cabe esperar resultados concretos si no se crea una interacción adecuada con los responsables de la Secretaría sobre el respeto de todas las normas establecidas. UN ومن غير الممكن مع ذلك رجاء الحصول على نتائج محسوسة دون التفاعل الكافي مع مسؤولي اﻷمانة العامة فيما يتعلق بضمان احترام جميع المعايير القائمة.
    Por añadidura, deberían hacerse esfuerzos para traducir todas las normas pertinentes al mayor número de idiomas posible. UN وينبغي، باﻹضافة إلى ذلك، تجديد الجهود من أجل ترجمة جميع المعايير ذات الصلة إلى أكبر عدد ممكن من اللغات.
    Según la propuesta, se exigiría al candidato que reuniera todos los criterios estipulados. UN فحسبما هو مقترح، يتعين أن تتوافر في المرشح جميع المعايير المنصوص عليها.
    Se prevé que todos los criterios unificados puedan aplicarse en un momento ulterior de 2009. UN ويتوقع تنفيذ جميع المعايير الموحدة في فترة متأخرة من عام 2009.
    Estas estructuras institucionales y jurídicas nuevas cumplen todos los criterios y normas internacionales en la esfera de los derechos humanos. UN وتستوفي هذه التدابير المؤسسية والقانونية الجديدة جميع المعايير والمقاييس الدولية المعتمدة في ميدان حقوق الإنسان.
    Se afirmó que el solicitante cumplía todos los criterios establecidos en la Carta. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن مقدم الطلب يستوفي جميع المعايير المنصوص عليها في الميثاق.
    Además, para que las limitaciones sean legítimas, deben cumplir todos los criterios establecidos en el artículo 18, párrafo 3, del Pacto Internacional. UN وعلاوة على ذلك، لكي تكون القيود مشروعة يجب أن تستوفي جميع المعايير المبينة في الفقرة 3 من المادة 18 من العهد الدولي.
    En el caso de la infraestructura nueva, la inversión debía tener en cuenta todos los criterios necesarios para crear resiliencia o reforzarla. UN وفي حالة الهياكل الأساسية الجديدة، يلزم أن يراعي الاستثمار جميع المعايير الضرورية لبناء القدرة على التحمل أو تعزيزها.
    Sin embargo, subraya la importancia del decimosexto párrafo del preámbulo y del párrafo 4, y reitera que en los esfuerzos para combatir el terrorismo se deben respetar plenamente todas las normas internacionales relativas a los derechos humanos. UN بيد أنها أكدت على أهمية الفقرة السادسة عشرة من الديباجة والفقرة ٤، وكررت التأكيد على أن الجهود الرامية إلى مكافحة اﻹرهاب يجب أن تحترم تماما هي ذاتها جميع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    todas las normas y decisiones políticas en este campo se han adoptado en Colombia siguiendo el marco convenido en la Conferencia de El Cairo. UN وفـي كولومبيـا، اعتمــدت جميع المعايير والقرارات السياسية في هذا المجال ضمن اﻹطار المتفق عليه في مؤتمر القاهرة.
    Por supuesto, el maíz cumple todas las normas de seguridad de los Estados Unidos, que son las más rigurosas del mundo. UN إن جميع المعايير الخاصة بالسلامة في الولايات المتحدة متوفرة في هذه الذرة، وهذه المعايير هي الأشد صرامة في العالم.
    Estos servicios médicos satisfacen todas las normas australianas y el Estado Parte refuta cualquier sugerencia de que el autor no recibiese el tratamiento profesional más esmerado. Comentarios del autor y nuevas alegaciones del Estado Parte UN وهذه الخدمات الصحية تستوفي جميع المعايير الأسترالية، وتفند الدولة الطرف أي إيحاء بأن صاحب البلاغ يحصل على رعاية أقل من الرعاية القصوى وعلى علاج مهني أقل من أقصـى علاج ممكــن.
    Esto no significa que todas las normas pertinentes, hayan sido aceptadas oficialmente o no por un país determinado, sean aplicables. UN وهذا لا يعني أن جميع المعايير ذات الصلة، سواء قُبلت رسميا أم لم تُقبل من قبل بلد ما، تنسحب على هذا البلد.
    Los actos israelíes para someter la resistencia palestina legítima infringieron todas las normas humanitarias internacionales conocidas. UN وتنتهك الأعمال الإسرائيلية الرامية إلى إخضاع المقاومة الفلسطينية الشرعية جميع المعايير الإنسانية الدولية المعروفة.
    Además, la Comisión observa que quizá el modelo no tenga capacidad para incorporar todos los parámetros pertinentes. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن هذا النموذج قد لا يكون قادرا على استيعاب جميع المعايير ذات الصلة.
    Para que Turquía pueda llegar a ser miembro de la Unión Europea tendrá que cumplir todos los requisitos establecidos por la Unión Europea. UN فلكي تصبح تركيا عضواً في الاتحاد الأوروبي، عليها أن تستوفي جميع المعايير التي وضعها ذلك الاتحاد.
    La Comisión Consultiva destaca la importancia de alcanzar todos los objetivos previstos y confía en que se hará un mayor esfuerzo por llevar a cabo todas las actividades, especialmente las relacionadas con la creación de capacidad nacional. UN وتشدد اللجنة الاستشارية على أهمية تحقيق جميع المعايير المخطط لها، وتثق في أنه سيتم بذل مزيد من الجهود لتنفيذ جميع الأنشطة، وخاصة تلك المتعلقة ببناء القدرات الوطنية.
    11. El párrafo 4) prescribe que todo criterio y requisito relativo a la evaluación de la idoneidad de los proveedores o contratistas se enuncie en el documento de precalificación o preselección, si se ha emitido, y en el pliego de condiciones. UN 11- وتشترط الفقرة (4) أن تُبيَّن جميع المعايير والاشتراطات فيما يخصّ تقييم مؤهّلات المورِّدين أو المقاولين في أيِّ وثيقة من وثائق التأهيل الأولي أو الاختيار الأولي وفي وثائق الالتماس.
    Ciñéndose a todas las normativas internacionales que regulan la cuestión, en particular los Principios Rectores de los desplazamientos internos, el Estado Parte debería: UN تمشياً مع جميع المعايير الدولية التي تحكم هذه المسألة، بما في ذلك المبادئ التوجيهية المتعلقة بالنزوح الداخلي، ينبغي للدولة الطرف القيام بما يلي:
    4.2.3.1 Toda organización que comercialice equipo de computadoras usado deberá velar por que ese equipo siga cumpliendo la totalidad de las normas y los requisitos industriales y gubernamentales pertinentes, incluidas las características funcionales evaluadas. UN 4-2-3-1 ينبغي لأي منظمة تسوِّق المعدات الحاسوبية المستعملة أن تكفل أن تظل هذه المعدات تلبي جميع المعايير والمتطلبات الصناعية والحكومية، بما في ذلك الخصائص التشغيلية المقيَّمة للمنتج الأصلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more