Se puso en práctica la recomendación del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer en el sentido de que se estableciesen puntos de coordinación en cuestiones de género en todos los órganos gubernamentales. | UN | ونفذت توصية اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن تعيين منسقين للقضايا الجنسانية في جميع الهيئات الحكومية. |
todos los órganos gubernamentales pondrían la información y documentación necesarias a disposición de la comisión para que pudiera desempeñar sus funciones. | UN | وستوفر جميع الهيئات الحكومية المعنية المعلومات والوثائق اللازمة لتمكين اللجنة من أداء مهامها. |
Para preparar, celebrar y asegurar el seguimiento de este año se ha creado una comisión nacional de coordinación integrada por representantes de todos los organismos gubernamentales y de organizaciones no gubernamentales. | UN | وقد أنشئت، في هذا السبيل، لجنة وطنية للتنسيق مكونة من ممثلي جميع الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية من أجل اﻹعداد للاحتفال وضمان متابعة السنة. |
La aplicación oportuna y cabal de esas decisiones debe ser tomada como norma irrevocable por todos los órganos estatales y las personas naturales y jurídicas de Rusia y Belarús. | UN | كما أن قيام جميع الهيئات الحكومية واﻷشخاص الاعتباريين والطبيعيين في روسيا وبيلاروس بتنفيذها في آن واحد وبالكامل إنما يجب أن يكون القاعدة التي لا تتغير. |
41. Adoptar las medidas necesarias, hasta medidas especiales, para garantizar la igualdad de oportunidades de participación de las minorías o grupos romaníes en todos los órganos del gobierno central y local. | UN | 41- اتخاذ الخطوات اللازمة، بما فيها التدابير الخاصة، لضمان تكافؤ الفرص في مشاركة الأقليات أو المجموعات الغجرية في جميع الهيئات الحكومية المركزية والمحلية منها. |
Asimismo, se están realizando esfuerzos para establecer dependencias con dotaciones de personal femenino en todos los organismos públicos que se ocupan de los asuntos de la mujer y para promover su participación en la representación política a nivel municipal y nacional. | UN | كما يتم بذل الجهود لإنشاء وحدات تعمل فيها النساء في جميع الهيئات الحكومية التي تعالج شؤون المرأة، بالإضافة إلى الجهود المبذولة لتعزيز مشاركتها في التمثيل السياسي على مستوى البلديات والمستوى الوطني. |
La Ley de Elecciones de Bosnia y Herzegovina estipula que la elección de los miembros de todos los órganos de gobierno se hará sobre la base del sufragio general y la igualdad de derechos en materia de sufragio, y por voto directo y secreto. | UN | 103- وينص القانون الانتخابى للبوسنة والهرسك على أن انتخاب أعضاء جميع الهيئات الحكومية سوف يتم على أساس حقوق الاقتراع العامة والمتساوية عن طريق الاقتراع السري المباشر. |
La Orden Ejecutiva No. 2 promulgada en 2003 estipula que todas las entidades gubernamentales que generen ingresos deben depositarlos en el Banco Central de Liberia en la cuenta general del Gobierno Nacional de Transición. | UN | الأمر التنفيذي رقم 2، الصادر في عام 2003، ينص على أن تودِع جميع الهيئات الحكومية المدرة للدخل إيراداتها لدى المصرف المركزي الليبري في الحساب العام للحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية. |
Siendo éste el caso, la oradora se pregunta las razones por las que la Secretaría no ha adoptado una serie de disposiciones que permita que todos los órganos gubernamentales, incluidas las Comisiones Principales de la Asamblea General, decidan sobre los programas de su esfera de competencia. | UN | وتساءلت بالتالي، عن الدواعي التي منعت اﻷمانة العامة من اتخاذ التدابير الكفيلة بتمكين جميع الهيئات الحكومية الدولية، بما فيها اللجان الرئيسية، من البت في البرامج الداخلة في نطاق اختصاصاتها. |
Con arreglo a la Constitución era preciso reservar escaños para la mujer en todos los órganos gubernamentales municipales y locales, y ello había tenido efectos positivos al asegurar una representación mínima de mujeres. | UN | ويكفل الدستور حجز مقاعد للمرأة في جميع الهيئات الحكومية البلدية والمحلية، وهو ما ترك أثرا إيجابيا على ضمان الحد اﻷدنى من تمثيل المرأة. |
Recomienda también fortalecer los mecanismos nacionales para la mujer que ya existen a nivel gubernamental, estableciendo puntos de coordinación en cuestiones de género en todos los órganos gubernamentales. | UN | وتوصي أيضا بتدعيم الآليات الوطنية الحكومية القائمة المعنية بالمرأة عن طريق إنشاء مراكز تنسيق جنساني في جميع الهيئات الحكومية. |
El proyecto de ley establece directrices para políticas públicas y acciones integradas de las autoridades públicas en el contexto de todos los órganos gubernamentales y esferas de acción. | UN | ويضع مشروع القانون مبادئ توجيهية للسياسات العامة والإجراءات الموحدة التي تتخذها السلطات العامة داخل جميع الهيئات الحكومية ومجالات العمليات. |
El informe indica en la página 9 que se han establecido coordinadores de cuestiones de género en todos los órganos gubernamentales. | UN | 7 -ويذكر التقرير في الصفحة 12 تعيين منسقين للقضايا الجنسانية في جميع الهيئات الحكومية. |
La esencia de este plan consiste en disponer oficialmente que todos los organismos gubernamentales de Nueva Zelandia deben considerar la posibilidad de prestar asistencia a Tokelau atendiendo a su marco de competencia. | UN | وتكمن أهمية هذه الخطة في أن جميع الهيئات الحكومية في نيوزيلندا تلقت تعليمات رسمية للعمل على تقديم المساعدة لتوكيلاو ضمن إطار اختصاص كل منها. |
todos los organismos gubernamentales pertinentes tienen acceso al sistema de control de fronteras y pueden añadir información confidencial sobre las personas que figuran en las listas. | UN | وبإمكان جميع الهيئات الحكومية المعنية الدخول إلى نظام إدارة الحدود وتزويده بمعلومات استخبارية متصلة بأفراد محددين بالاسم. |
Como parte de sus esfuerzos destinados a aplicar las recomendaciones de las recientes conferencias de las Naciones Unidas en materia de desarrollo, la Oficina ha venido colaborando con todos los organismos gubernamentales competentes en la coordinación de un plan de acción nacional cuyos componentes tendrían como eje el fomento de la sensibilización respecto de las diferencias de género. | UN | ويعكف المكتب، في معرض جهوده من أجل تنفيذ توصيات المؤتمرات اﻹنمائية اﻷخيرة لﻷمم المتحدة، على العمل مع جميع الهيئات الحكومية ذات الصلة في تنسيق خطة عمل وطنية يكون فيها الوعي بقضية الفوارق بين الجنسين المحور الذي تدور حوله جميع المكونات. |
En primer lugar, se estableció un orden constitucional estable y se crearon todos los órganos estatales, que desempeñan su labor dentro de un marco jurídico. | UN | أولا، تشكيل نظام دستوري مستقر، وإنشاء جميع الهيئات الحكومية وشروعها في عملها وفقا لإطار قانوني؛ |
Pregunta 7. El informe indica que se han establecido coordinadores de cuestiones de género en todos los órganos estatales. | UN | السؤال 7 - يذكر التقرير تعيين منسقين للقضايا الجنسانية في جميع الهيئات الحكومية. |
41. Adoptar las medidas necesarias, hasta medidas especiales, para garantizar la igualdad de oportunidades de participación de las minorías o grupos romaníes en todos los órganos del gobierno central y local. | UN | 41- اتخاذ الخطوات اللازمة، بما فيها التدابير الخاصة، لضمان تكافؤ الفرص في مشاركة الأقليات أو المجموعات الغجرية في جميع الهيئات الحكومية المركزية والمحلية منها. |
En la esfera de la protección y asistencia a las víctimas de la trata de personas, patrocinó una mesa redonda con todos los organismos públicos y ONG pertinentes para determinar en qué ámbitos era necesario promulgar reglamentos en virtud de la nueva legislación sobre asilo y circulación y estancia de ciudadanos extranjeros. | UN | وفي مجال حماية ومساعدة ضحايا الاتجار، قامت المفوضية باستضافة مائدة مستديرة ضمت جميع الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية المعنية بالأمر بهدف تحديد المجالات التي يلزم تنظيمها بموجب القانون الجديد من عمليات انتقال وإقامة الأجانب وطلب اللجوء. |
45. Tomar todas las disposiciones necesarias, incluidas medidas especiales, para asegurar la igualdad de oportunidades de participación de los afrodescendientes en todos los órganos de gobierno centrales y locales. | UN | 45- اتخاذ جميع التدابير الضرورية، بما في ذلك اتخاذ تدابير خاصة لضمان تكافؤ فرص مشاركة السكان المنحدرين من أصل أفريقي في جميع الهيئات الحكومية على المستويين المركزي والمحلي. |
Sin embargo en todo el proceso de elaboración del informe estarán involucradas todas las entidades gubernamentales y estatales, que tienen responsabilidad en la implementación del respectivo instrumento. | UN | بيد أن جميع الهيئات الحكومية وهيئات الدولة المسؤولة عن تنفيذ الصك المعني ستُشرك في عملية أعداد التقرير بأسرها. |
En virtud de lo establecido en la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad, de 28 de septiembre de 2001, el 15 de diciembre de 2001 se promulgó la resolución No. 1644 del Gobierno de Kazajstán, en virtud de la cual todos los organismos estatales están obligados a adoptar medidas para poner en práctica las disposiciones de dicha resolución, dentro de los límites de su competencia. | UN | وعملا بقرار مجلس الأمن 1373، المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2001، تم في 15 كانون الأول/ديسمبر 2001 اعتماد القرار 1644 الصادر عن حكومة كازاخستان، الذي يُلزم جميع الهيئات الحكومية باتخاذ تدابير لتنفيذ قرار مجلس الأمن المذكور، كل في نطاق اختصاصه. |
60. El Sr. MINOVES-TRIQUELL (Andorra) dice que para todos los órganos públicos y privados de Andorra el cuidado de los niños constituye una tarea de alta prioridad y, por lo tanto, lamenta las situaciones a veces desesperadas que enfrentan los niños en el denominado mundo " global " . | UN | ٦٠ - السيد مينوفيس بريكويل )أندورا(: قال إن جميع الهيئات الحكومية وغير الحكومية في أندورا ما برحت تعتبر رعاية اﻷطفال واجبا من الواجبات التي تحظى بأولوية عليا، وأعرب عن أسفه لﻷحوال البالغة السوء التي يواجهها اﻷطفال أحيانا في عالم ما يسمى ﺑ " العولمة " . |
Los gobiernos pueden dar el ejemplo creando un mercado de productos y servicios más inocuos para el medio ambiente; ofreciendo, cuando proceda, una infraestructura apropiada; y fijando metas en materia de adquisiciones para tener en cuenta los factores ambientales. Además, los gobiernos pueden alentar la introducción de sistemas de ordenación ambiental por parte de todos los órganos oficiales pertinentes. | UN | ٢٩ - وباستطاعة الحكومات أن تكون قدوة حسنة فتوجد سوقا للمنتجات والخدمات الأكثر ملاءمة للبيئة، وذلك عن طريق توفير الهياكل اﻷساسية الملائمة، حسب الاقتضاء، ووضع أهداف في مجال الشراء تراعي العوامل البيئية، وتشجيع جميع الهيئات الحكومية المعنية على اﻷخذ بنظم اﻹدارة البيئية. |
La Comisión para la prevención del consumo indebido y del tráfico ilícito de drogas, que se estableció en 1994, coordina las actividades de todos los organismos del Estado que se ocupan del problema. | UN | وتقوم لجنة منع إساءة استخدام المخدرات والاتجار بالمخدرات بصورة غير مشروعة، التي أنشئت في عام ١٩٩٤، بتنسيق أنشطة جميع الهيئات الحكومية لمكافحة المخدرات. |
El Grupo de Expertos, a través de la oficina del Representante Especial del Secretario General de Liberia, Jacques Klein, distribuyó también cuestionarios a todos los organismos del Gobierno, con la petición expresa de que los cumplimentaran los ministros, sus ayudantes y otros altos funcionarios. | UN | ومن خلال مكتب الممثل الخاص للأمين العام في ليبريا، جاك كلاين، وزع الفريق أيضا استبيانات إلى جميع الهيئات الحكومية مشفوعة بطلبات خاصة لكي يملأ هذه الاستبيانات الوزراء ونوابهم وغيرهم من كبار المسؤولين. |
6. En el párrafo 1 de la sección II de su resolución 33/56, la Asamblea General instó a todos los órganos intergubernamentales a que: | UN | ٦ - وحثت الجمعية العامة، بالفقرة ١ من الفرع " ثانيا " من القرار ٣٣/٦٥، جميع الهيئات الحكومية الدولية علي: |