El FNUAP está revisando todos sus programas por países para armonizarlos mejor con los principios básicos del Programa de Acción. | UN | ويقوم الصندوق حاليا باستعراض جميع برامجه القطرية لجعلها أكثر اتساقا مع المبادئ اﻷساسية لبرنامج العمل. |
El UNIFEM utiliza en todos sus programas un enfoque basado en los derechos humanos. | UN | ويتبع الصندوق في جميع برامجه نهجا قائما على حقوق الإنسان. |
El PNUD trata de incluir específicamente la capacidad en estas dos esferas en todos sus programas. | UN | وعلى هذا الأساس، يعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تحديدا لبناء القدرات في هذين المجالين في جميع برامجه. |
Estaba de acuerdo en que la UNCTAD debía prestar especial atención a las políticas de desarrollo en todos sus programas. | UN | ووافق على أنه ينبغي للأونكتاد أن يركز اهتمامه على السياسات الإنمائية في جميع برامجه. |
En sus programas por países hace especial hincapié en la igualdad de hombres y mujeres y en la equidad en la formulación, ejecución y evaluación de todos los programas demográficos. | UN | وتولي برامجه القطرية عناية بالغة، عند إعداد جميع برامجه السكانية وتنفيذها وتقييمها للمساواة بين الجنسين والعدل بينهما. |
En su Acta Constitutiva se pidió que la Unión incorporara una perspectiva de género en todos sus programas y actividades. | UN | فقد كُلف الاتحاد الأفريقي بموجب قانونه التأسيسي، بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع برامجه وأنشطته. |
Sin embargo, el Centro sigue dependiendo de los recursos extrapresupuestarios para mantener y ejecutar todos sus programas. | UN | غير أنه لا يزال يعتمد على الموارد الخارجة عن الميزانية في تعهد وتنفيذ جميع برامجه. |
A medida que el Fondo vaya madurando, hará hincapié en la determinación de modelos y enfoques concretos que convenga reproducir a mayor escala en todos sus programas. | UN | وسيزداد تركيز الصندوق، مع ازدياد نضجه، على اكتشاف نماذج ونهج معينة تستحق التوسع في تطبيقها على نطاق جميع برامجه. |
El Centro Regional sigue dependiendo de las contribuciones voluntarias para todos sus programas sustantivos y para una parte de sus gastos de funcionamiento. | UN | ولا يزال المركز الإقليمي يعتمد على التبرعات لتغطية تكاليف جميع برامجه الفنية وجزء من تكاليفه التشغيلية. |
El Centro depende de las contribuciones voluntarias para todos sus programas sustantivos y para una parte de sus gastos de funcionamiento. | UN | ويعتمد المركز على التبرعات في تنفيذ جميع برامجه الفنية، ولتغطية جزء من تكاليف التشغيل. |
Ha incorporado en todos sus programas cuestiones vinculadas con la discapacidad. | UN | وقام الصندوق بتعميم قضايا الإعاقة في جميع برامجه. |
todos sus programas y actividades procuran lograr la igualdad entre los sexos, y también ampliar sus relaciones con las organizaciones de mujeres y otras organizaciones no gubernamentales. | UN | وتنطوي جميع برامجه واجراءاته على الالتزام بالمساواة بين الجنسين والالتزام بتوسيع مشاركاته مع المنظمات النسائية والمنظمات اﻷخرى غير الحكومية. |
La delegación de los Estados Unidos opina que debería haber un crecimiento sostenido de los recursos de las Naciones Unidas dedicados al Centro de Derechos Humanos y sus actividades a fin de permitirle ejecutar cabalmente todos sus programas. | UN | ويتوخى وفدها حدوث نمو مضطرد في موارد اﻷمم المتحدة المخصصة لمركز حقوق اﻹنسان وأنشطته لكي يتمكن من أن ينفذ بشكل تام جميع برامجه التي عهد إليه الاضطلاع بها. |
46. El FNUAP estaba comenzando a examinar todos sus programas por países. | UN | ٦٤ - ويقوم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان باستعراض جميع برامجه القطرية. |
46. El FNUAP estaba comenzando a examinar todos sus programas por países. | UN | ٦٤ - ويقوم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان باستعراض جميع برامجه القطرية. |
El PNUD velará por que todos sus programas estén coordinados con los de otros participantes multilaterales y bilaterales. | UN | ٢٦ - وسوف يكفل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تنسيق جميع برامجه مع برامج الشركاء اﻵخرين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف. |
El Grupo de Formación Profesional está incorporando la perspectiva de género en todos sus programas de perfeccionamiento del personal y ha propuesto el establecimiento de un módulo de capacitación sobre igualdad de género para los directores y el personal. | UN | ويقوم فريق تطوير مهارات الموظفين بتعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين في جميع برامجه التدريبية لتطوير مهارات الموظفين واقترح إنشاء نموذج تدريبي للمساواة بين الجنسين للمديرين والموظفين. |
Según la declaración de la UNMOVIC, la cooperación sustantiva exigía que el Iraq declarase todos sus programas de armas de destrucción en masa. | UN | 6 - أشار بيان لجنة أنموفيك إلى أن التعاون المضموني يتطلب أن يعلن العراق عن جميع برامجه بشأن أسلحة الدمار الشامل. |
El objetivo general era incorporar los asuntos indígenas en todos los programas y proyectos del PNUD. | UN | وتتمثل الغاية الإجمالية من ذلك في جعل شواغل الشعوب الأصلية قضية مشتركة بين جميع برامجه ومشاريعه. |
Información, educación y comunicación y promoción son los dos tipos principales de operaciones en materia de comunicación que reciben apoyo del FNUAP en el plano nacional, estando totalmente integrados en todos los programas. | UN | وأنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال، والدعوة هما النوعان الرئيسيان من عمليات الاتصال التي يدعمها الصندوق على الصعيد القطري، وقد أدمجا بالكامل في جميع برامجه. |
En realidad, el FNUAP se encontraba en la vanguardia en cuanto a hacer hincapié en la capacitación en la totalidad de sus programas de asistencia y en el fomento de la capacidad de las instituciones de formación de los países en desarrollo. | UN | وفي الواقع، يحتل الصندوق مركز الصدارة فيما يتعلق بالتركيز على التدريب في جميع برامجه الخاصة بالمساعدة وعلى بناء قدرات المؤسسات التدريبية في البلدان النامية. |