"جميع برامجه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos sus programas
        
    • todos los programas
        
    • totalidad de sus programas
        
    El FNUAP está revisando todos sus programas por países para armonizarlos mejor con los principios básicos del Programa de Acción. UN ويقوم الصندوق حاليا باستعراض جميع برامجه القطرية لجعلها أكثر اتساقا مع المبادئ اﻷساسية لبرنامج العمل.
    El UNIFEM utiliza en todos sus programas un enfoque basado en los derechos humanos. UN ويتبع الصندوق في جميع برامجه نهجا قائما على حقوق الإنسان.
    El PNUD trata de incluir específicamente la capacidad en estas dos esferas en todos sus programas. UN وعلى هذا الأساس، يعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تحديدا لبناء القدرات في هذين المجالين في جميع برامجه.
    Estaba de acuerdo en que la UNCTAD debía prestar especial atención a las políticas de desarrollo en todos sus programas. UN ووافق على أنه ينبغي للأونكتاد أن يركز اهتمامه على السياسات الإنمائية في جميع برامجه.
    En sus programas por países hace especial hincapié en la igualdad de hombres y mujeres y en la equidad en la formulación, ejecución y evaluación de todos los programas demográficos. UN وتولي برامجه القطرية عناية بالغة، عند إعداد جميع برامجه السكانية وتنفيذها وتقييمها للمساواة بين الجنسين والعدل بينهما.
    En su Acta Constitutiva se pidió que la Unión incorporara una perspectiva de género en todos sus programas y actividades. UN فقد كُلف الاتحاد الأفريقي بموجب قانونه التأسيسي، بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع برامجه وأنشطته.
    Sin embargo, el Centro sigue dependiendo de los recursos extrapresupuestarios para mantener y ejecutar todos sus programas. UN غير أنه لا يزال يعتمد على الموارد الخارجة عن الميزانية في تعهد وتنفيذ جميع برامجه.
    A medida que el Fondo vaya madurando, hará hincapié en la determinación de modelos y enfoques concretos que convenga reproducir a mayor escala en todos sus programas. UN وسيزداد تركيز الصندوق، مع ازدياد نضجه، على اكتشاف نماذج ونهج معينة تستحق التوسع في تطبيقها على نطاق جميع برامجه.
    El Centro Regional sigue dependiendo de las contribuciones voluntarias para todos sus programas sustantivos y para una parte de sus gastos de funcionamiento. UN ولا يزال المركز الإقليمي يعتمد على التبرعات لتغطية تكاليف جميع برامجه الفنية وجزء من تكاليفه التشغيلية.
    El Centro depende de las contribuciones voluntarias para todos sus programas sustantivos y para una parte de sus gastos de funcionamiento. UN ويعتمد المركز على التبرعات في تنفيذ جميع برامجه الفنية، ولتغطية جزء من تكاليف التشغيل.
    Ha incorporado en todos sus programas cuestiones vinculadas con la discapacidad. UN وقام الصندوق بتعميم قضايا الإعاقة في جميع برامجه.
    todos sus programas y actividades procuran lograr la igualdad entre los sexos, y también ampliar sus relaciones con las organizaciones de mujeres y otras organizaciones no gubernamentales. UN وتنطوي جميع برامجه واجراءاته على الالتزام بالمساواة بين الجنسين والالتزام بتوسيع مشاركاته مع المنظمات النسائية والمنظمات اﻷخرى غير الحكومية.
    La delegación de los Estados Unidos opina que debería haber un crecimiento sostenido de los recursos de las Naciones Unidas dedicados al Centro de Derechos Humanos y sus actividades a fin de permitirle ejecutar cabalmente todos sus programas. UN ويتوخى وفدها حدوث نمو مضطرد في موارد اﻷمم المتحدة المخصصة لمركز حقوق اﻹنسان وأنشطته لكي يتمكن من أن ينفذ بشكل تام جميع برامجه التي عهد إليه الاضطلاع بها.
    46. El FNUAP estaba comenzando a examinar todos sus programas por países. UN ٦٤ - ويقوم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان باستعراض جميع برامجه القطرية.
    46. El FNUAP estaba comenzando a examinar todos sus programas por países. UN ٦٤ - ويقوم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان باستعراض جميع برامجه القطرية.
    El PNUD velará por que todos sus programas estén coordinados con los de otros participantes multilaterales y bilaterales. UN ٢٦ - وسوف يكفل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تنسيق جميع برامجه مع برامج الشركاء اﻵخرين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف.
    El Grupo de Formación Profesional está incorporando la perspectiva de género en todos sus programas de perfeccionamiento del personal y ha propuesto el establecimiento de un módulo de capacitación sobre igualdad de género para los directores y el personal. UN ويقوم فريق تطوير مهارات الموظفين بتعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين في جميع برامجه التدريبية لتطوير مهارات الموظفين واقترح إنشاء نموذج تدريبي للمساواة بين الجنسين للمديرين والموظفين.
    Según la declaración de la UNMOVIC, la cooperación sustantiva exigía que el Iraq declarase todos sus programas de armas de destrucción en masa. UN 6 - أشار بيان لجنة أنموفيك إلى أن التعاون المضموني يتطلب أن يعلن العراق عن جميع برامجه بشأن أسلحة الدمار الشامل.
    El objetivo general era incorporar los asuntos indígenas en todos los programas y proyectos del PNUD. UN وتتمثل الغاية الإجمالية من ذلك في جعل شواغل الشعوب الأصلية قضية مشتركة بين جميع برامجه ومشاريعه.
    Información, educación y comunicación y promoción son los dos tipos principales de operaciones en materia de comunicación que reciben apoyo del FNUAP en el plano nacional, estando totalmente integrados en todos los programas. UN وأنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال، والدعوة هما النوعان الرئيسيان من عمليات الاتصال التي يدعمها الصندوق على الصعيد القطري، وقد أدمجا بالكامل في جميع برامجه.
    En realidad, el FNUAP se encontraba en la vanguardia en cuanto a hacer hincapié en la capacitación en la totalidad de sus programas de asistencia y en el fomento de la capacidad de las instituciones de formación de los países en desarrollo. UN وفي الواقع، يحتل الصندوق مركز الصدارة فيما يتعلق بالتركيز على التدريب في جميع برامجه الخاصة بالمساعدة وعلى بناء قدرات المؤسسات التدريبية في البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus