"جميع جهود" - Translation from Arabic to Spanish

    • todos los esfuerzos
        
    • todas las actividades
        
    • todas las iniciativas
        
    • todas las medidas
        
    • toda la labor
        
    • todas las gestiones
        
    • los esfuerzos de
        
    Es de particular importancia la armonización de todos los esfuerzos de mediación. UN وتنسيق جميع جهود الوساطة يكتسي أهمية خاصة في هذا الصدد.
    No obstante, todos los esfuerzos por erradicar el terrorismo deben ajustarse plenamente a las normas internacionales de derechos humanos. UN على أن جميع جهود القضاء على الإرهاب يجب أن تكون متسقة مع القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    La apertura y transparencia deben ser un elemento intrínseco en todos los esfuerzos regionales de desarme. UN ويجب أن يكون الانفتاح والشفافية عنصرا متأصلا في جميع جهود نزع السلاح اﻹقليمي.
    A este respecto, señala que es preciso integrar un componente de información pública en todas las actividades de mantenimiento de la paz. UN لذلك يجب العمل على إدماج اﻹعلام في جميع جهود حفظ السلم.
    todas las actividades de la Organización están encaminadas a lograr la realización de los objetivos de las Naciones Unidas combatiendo la discriminación racial en todas las esferas. UN وتوجه جميع جهود المنظمة نحو تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة عن طريق محاربة التمييز في جميع الميادين.
    todas las iniciativas del Equipo de las Naciones Unidas de actividades relativas a las minas contribuyen al logro de ese objetivo. UN وتصب جميع جهود فريق الأمم المتحدة المعني بالإجراءات المتعلقة بالألغام تجاه تحقيق هذا الهدف.
    La invitación que figura en el párrafo 3 debe ampliarse para abarcar todas las medidas de control de armas y desarme, medidas que favorecen el desarrollo. UN ويجب توسيع نطاق الدعوة الواردة في الفقرة 3 بحيث تشمل جميع جهود الحد من الأسلحة ونزع السلاح، وهي جهود مؤاتية للتنمية.
    El Gobierno de Sudáfrica apoya todos los esfuerzos en favor de la paz que se están realizando tanto a escala internacional como en la región de Africa meridional. UN وتؤيد حكومة جنوب افريقيا جميع جهود السلم الدولية وكذلك الجهود التي من هذا القبيل التي تبذل في منطقة الجنوب الافريقي.
    Cuarto, en lo relativo a la cuestión del fomento de la capacidad, el individuo constituye tanto el fin como el medio de todos los esfuerzos del desarrollo. UN والنقطة الرابعة، هي مسألة بناء القدرات. إن الفرد هو غاية ووسيلة جميع جهود التنمية.
    Grecia participa activamente en todos los esfuerzos internacionales en pro del mantenimiento de la paz. UN وتشارك اليونان مشاركة فعالة في جميع جهود صنع السلام الدولية.
    todos los esfuerzos por negociar un alquiler razonable no dieron resultado, y se decidió que la única posibilidad era buscar otro alojamiento. UN وقد فشلت جميع جهود التفاوض من أجل التوصل الى إيجار معقول، وتقرر بعد ذلك أن البديل الوحيد هو البحث عن أماكن أخرى لﻹقامة.
    Ese llamamiento no es un llamamiento a la caridad, sino más bien a la eliminación de los obstáculos que atenazan todos los esfuerzos de África en pro de su desarrollo. UN وليست هذه المناشدة لتقديم اﻹحسان وإنما ﻹزالة العوائق التي تثبط جميع جهود أفريقيا من أجل التنمية.
    Lamentando que todos los esfuerzos de conciliación realizados no hayan tenido éxito, confía en que la votación a que ha debido proceder la Comisión no constituye un precedente. UN وأبدى الممثل أسفه ﻹخفاق جميع جهود التوفيق المبذولة، وأعرب عن أمله في ألا يشكل التصويت الذي اضطرت إليه اللجنة سابقة.
    Es crucial que se coordinen y combinen todos los esfuerzos de aplicación de la ley en aras de un objetivo común. UN فمن اﻷمور ذات اﻷهمية الحاسمة تنسيق جميع جهود اﻹنفـــاذ وتجميعها بغية بلوغ هدف مشترك.
    todas las actividades de la Organización están encaminadas a lograr la realización de los objetivos de las Naciones Unidas combatiendo la discriminación racial en todas las esferas. UN وتوجه جميع جهود المنظمة نحو تحقيق أهداف الأمم المتحدة عن طريق محاربة التمييز في جميع الميادين.
    :: todas las actividades de las Naciones Unidas deben integrarse dentro de la misión de mantenimiento de la paz. UN :: يجب أن تتكامل جميع جهود الأمم المتحدة في إطار بعثة حفظ السلام.
    El crédito desempeña un papel fundamental en todas las actividades de desarrollo. UN يلعب الائتمان دوراً محورياً في جميع جهود التنمية.
    En segundo lugar, debemos promover la participación nacional y local sustantiva y sustancial en todas las actividades de socorro, recuperación y reconstrucción. UN ثانيا، يجب أن نشجع على المشاركة الجوهرية والكبيرة على الصعيدين الوطني والمحلي في جميع جهود الإغاثة والإنعاش وإعادة التعمير.
    Además, en la carta se subraya la voluntad de Eritrea de formar parte de todas las iniciativas de paz cuya meta sea la estabilización de Somalia. UN وبالإضافة إلى ذلك، تؤكد الرسالة استعداد إريتريا للاشتراك في جميع جهود السلام التي تهدف إلى تحقيق الاستقرار في الصومال.
    Siguen siendo necesarios más determinación y esfuerzos consistentes para asegurar que todas las iniciativas de mediación cumplen esos marcos jurídicos y normativos. UN ولا تزال هناك حاجة لزيادة العزم وبذل جهود متسقة لكفالة التزام جميع جهود الوساطة بهذه الأطر القانونية والمعيارية.
    De forma similar, todas las medidas de reducción del riesgo de desastres y emergencias deben tener en cuenta la situación de las personas indígenas con discapacidad. UN وبالمثل، ينبغي أن تتناول جميع جهود الطوارئ والحد من أخطار الكوارث حالة الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية.
    Así se tendrá más seguridad de que toda la labor de las Naciones Unidas se encauza a respaldar plenamente la realización del proceso político. UN وسيساعد هذا على توجيه جميع جهود الأمم المتحدة نحو تقديم الدعم الكامل لتنفيذ العملية السياسية.
    Y esto es lo que Eritrea se ha negado a aceptar y, por ende, la razón de por qué todas las gestiones de paz efectuadas hasta la fecha no han dado resultado. UN وهذا أيضا هو ما أبت إريتريا قبوله، ومن هنا كان السبب في فشل جميع جهود السلام حتى الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more