Se deben leer todas las propuestas del FLNKS, incluso si parecen excesivas. | UN | ويجب قراءة جميع مقترحات جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني حتى عندما تبدو متسمة بالمغالاة. |
Nuestra delegación ha participado activamente en el examen de todas las propuestas de reforma presentadas por el Secretario General. | UN | وقد ساهـــم وفدنـــا بنشاط فــي النظر في جميع مقترحات اﻹصلاح التي تقدم بها اﻷمين العام. |
La Comisión Consultiva recomienda que se acepten todas las propuestas del Secretario General sobre dotación de personal para puestos de alto nivel, con excepción de la reclasificación de un puesto de categoría D-2 en la Oficina de Asuntos Jurídicos. | UN | وأوصت بقبول جميع مقترحات اﻷمين العام المتعلقة بتوفير الموظفين لمكتب الشؤون القانونية. |
todas las propuestas formuladas en Ciudad del Cabo se presentaron al equipo PNUD 2001. | UN | وقد قدمت جميع مقترحات كيب تاون إلى فريق عام ٢٠٠١ التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Pregunta la razón de que el Secretario General no haya empezado todavía a incluir en todas las propuestas presupuestarias información normalizada sobre aquellas disposiciones. | UN | وتساءل عن السبب في عدم شروع اﻷمين العام في إدراج معلومات موحدة عن هذه اﻷحكام في جميع مقترحات الميزانية. |
Así, se estudian todas las propuestas, conciernan o no directamente a los niños. | UN | وعليه، يتم استعراض جميع مقترحات القوانين، سواء كانت تتعلق صراحة أم لا بالطفل. |
:: Los criterios e indicadores pueden ser un marco útil para supervisar, evaluar y presentar informes, pero no abarcan todas las propuestas de acción; | UN | :: يمكن أن تكون المعايير والمؤشرات إطارا مفيدا للرصد والتقييم والإبلاغ إلا أنها لا تغطي جميع مقترحات العمل؛ |
Su delegación examinará todas las propuestas del Secretario General, la Comisión Consultiva y la Dependencia Común de Inspección. | UN | وأضاف أن وفده سيقوم بدراسة جميع مقترحات الأمين العام واللجنة الاستشارية ووحدة التفتيش المشتركة. |
Comité permanente del personal superior para examinar todas las propuestas de proyecto sobre garantía de calidad, viabilidad financiera y cumplimiento de las normas jurídicas | UN | لجنة دائمة مكونة من كبار الموظفين تستعرض جميع مقترحات المشاريع لضمان الجودة والجدوى المالية والامتثال للقانون |
Su Gobierno examinaba cuidadosamente todas las propuestas de cambio constitucional recibidas de los Territorios. | UN | وأن حكومتها تنظر بعناية في جميع مقترحات التغيير الدستوري التي تتلقاها من الأقاليم``. |
todas las propuestas de reforma deben ser coherentes e incorporar una clara definición de las responsabilidades. | UN | ويجب أن تكون جميع مقترحات الإصلاح مقترحات متسقة وتحدد المسؤوليات بوضوح. |
También se creó el Comité de Aprobación de Proyectos, con el fin de evaluar y determinar la viabilidad y sostenibilidad de todas las propuestas de proyectos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنشأت الكلية لجنة الموافقة على المشاريع بهدف تقييم وتقدير جدوى واستدامة جميع مقترحات المشاريع. |
La Comisión hace hincapié en que todas las propuestas presupuestarias deben ir acompañadas de información completa y una justificación detallada para facilitar la toma de decisiones. | UN | وتشدد اللجنة على أن جميع مقترحات الميزانية ينبغي أن تقرن بكامل المعلومات والتبريرات لتيسير اتخاذ القرار. |
A este respecto, los Ministros subrayaron que todas las propuestas de reforma deben considerarse de manera global e integrada. | UN | 75-4 وفي هذا الصدد، أكد الوزراء على أن جميع مقترحات الإصلاح يجب دراستها بطريقة شاملة ومتكاملة. |
Los funcionarios señalaron que aplicaban el sistema mecánicamente para satisfacer el requisito de la OSPNU según el cual todas las propuestas de proyectos debían estar respaldadas por una evaluación del volumen de trabajo. | UN | وأشار الموظفون إلى أنهم استخدموا النظام رياضيا للوفاء باشتراطات المكتب بأن يجري دعم جميع مقترحات المشاريع بتقديرات لحجم العمل. |
Guinea-Bissau opina que todas las propuestas conexas, incluidas la del Grupo de los Estados de África, la de Italia y otras, merecen ser debidamente consideradas. | UN | وترى غينيا - بيساو أن جميع مقترحات المجموعة اﻷفريقية والمقترحات اﻷخرى كاقتراح إيطاليا، ينبغي أن تحظى بالاهتمام الواجب. |
vii) todas las propuestas de reforma deben encaminarse a dar mayor efectividad a los principios de transparencia, pluralismo y democracia, que son los únicos puntos fuertes de las Naciones Unidas. | UN | ' ٧ ' يتعين أن تهــدف جميع مقترحات اﻹصــلاح إلى إعطاء تأثير أكبر لمبادئ الشفافية، والتعددية، والديمقراطية التي تعتبر من القوى الفريدة لﻷمم المتحدة. |
Estamos convencidos de que el único instrumento digno de crédito para la solución del problema son las negociaciones entre las partes interesadas, que deben examinar de manera responsable todas las propuestas para un arreglo pacífico. | UN | ونحن مقتنعون بأن اﻷداة ذات المصداقية الوحيدة لحل المشكلة هي المفاوضات بين اﻷطراف المعنية التي يتعين عليها أن تبحث جميع مقترحات التسوية السلمية بأسلوب مسؤول. |
7. Pide al Secretario General que vele por que todas las propuestas presupuestarias estén plenamente en armonía con los mandatos correspondientes a fin de lograr una ejecución plena y efectiva; | UN | " ٧ - تطلب إلى اﻷمين العام كفالة أن تكون جميع مقترحات الميزانية متمشية تماما مع الولايات ذات الصلة من أجل ضمان تنفيذها بشكل كامل وفعال؛ |
7. Pide al Secretario General que vele por que todas las propuestas presupuestarias estén plenamente en armonía con los mandatos correspondientes a fin de lograr una ejecución cabal y efectiva; | UN | ٧ - تطلب إلى اﻷمين العام كفالة أن تكون جميع مقترحات الميزانية متمشية تماما مع الولايات ذات الصلة من أجل ضمان تنفيذها بشكل كامل وفعال؛ |
Aunque se hace referencia a las actividades relacionadas con el Comité Administrativo de Coordinación en las distintas secciones del proyecto de presupuesto, como en las secciones 1, 2, 8, 9, 13, 15, 16, 26 y 27, en ningún caso se solicitan créditos directos ya sea para viajes a fin de participar en reuniones o para la preparación de informes y estudios. | UN | وبالرغم من اﻹشارة إلى اﻷنشطة المتصلة بلجنة التنسيق اﻹدارية في جميع مقترحات الميزانية، كما هي الحال في اﻷبواب ١ و ٢ و ٨ و ٩ و ١٣ و ١٥ و ١٦ و ٢٦ و ٢٧، لا يخصص اعتماد مباشر في جميع الحالات سواء لتغطية تكاليف السفر للاشتراك في الاجتماعات أو ﻹعداد التقارير والدراسات. |