El proyecto implicaba que una persona tenía derecho a elegir su nacionalidad libremente. | UN | وتعني مشاريع المواد ضمنا أن للفرد الحق في اختيار جنسيته بحرية. |
No ha sido privado de su nacionalidad en contravención del derecho internacional. | UN | فهو لـم تُنتَزع منه جنسيته بما يمثل خرقاً للقانون الدولي. |
Si la persona en cuestión tiene una nacionalidad extranjera, sólo podrá hacer una declaración si demuestra que ésta sería motivo de pérdida de su nacionalidad extranjera. | UN | وإذا كان الشخص المعني يحمل جنسية أجنبية، لا يستطيع أن يقدم إعلانا إلا إذا ثبت أن هذا سيتسبب في فقدان جنسيته الأجنبية. |
De hecho, la renuncia a la nacionalidad actual del peticionario es una condición bastante común de la legislación de muchos Estados sobre naturalización. | UN | وبالفعل، يعتبر تخلي مقدم الطلب عن جنسيته الحالية من شروط التجنس الشائعة نوعا ما تنص عليه تشريعات كثير من الدول. |
Toda persona tiene derecho a una nacionalidad, y nadie puede ser privado arbitrariamente de su nacionalidad ni del derecho a cambiar de nacionalidad. | UN | وقال إن لكل فرد الحق في الجنسية، ولا ينبغي حرمان أي شخص من جنسيته تعسفا أو إنكار حقه في تغييرها. |
Es efectivamente apátrida, porque no puede demostrar su nacionalidad con ningún documento expedido por Bangladesh sobre su nacimiento ni sobre su ciudadanía. | UN | وهو بالفعل عديم الجنسية، لأنه لم يحمل معه من بنغلاديش شهادة ميلاد أو شهادة جنسية يمكن أن تثبت جنسيته. |
Se establece claramente que ningún colombiano de nacimiento puede ser privado de su nacionalidad. | UN | ومن المسلم به أنه لا يمكن حرمان أي كولومبي بالولادة من جنسيته. |
La vida de cada niño, sea cual fuere su nacionalidad, es preciosa. | UN | وحياة كل طفل، أيا كانت جنسيته أو جنسيتها، حياة عزيزة. |
Entre otras cosas, esta Ley permitía que los iraquíes que hubieran renunciado a su nacionalidad solicitasen su recuperación. | UN | ويسمح القانون، في جملة أمور، للعراقي الذي تخلى عن جنسيته العراقية أن يقدم طلبا باستردادها. |
La Convención se aplica a todos los niños, al margen de toda categorización, de su nacionalidad o de su condición migratoria. | UN | وتنطبق الاتفاقية على كل طفل بصرف النظر عن الفئة التي ينتمي إليها أو عن جنسيته أو وضعه كمهاجر. |
Si el autor nunca ha tomado una decisión sobre su nacionalidad ha sido porque nunca pensó que fuera necesario hacerlo. | UN | وقال إنه لم يتخذ أبداً قراراً بشأن جنسيته لأنه لم يخطر بباله أبداً أن ذلك كان ضرورياً. |
Si el autor nunca ha tomado una decisión sobre su nacionalidad ha sido porque nunca pensó que fuera necesario hacerlo. | UN | وقال إنه لم يتخذ أبداً قراراً بشأن جنسيته لأنه لم يخطر بباله أبداً أنه يلزم فعل ذلك. |
Cualquier persona física o jurídica que resida o no en el país, independientemente de su nacionalidad o edad, puede interponer recurso ante el Mediador. | UN | ويمكن لأي شخص طبيعي أو اعتباري مقيم داخل الأراضي الوطنية أو خارجها، أيا كانت جنسيته أو سنه، أن يلجأ إليه. |
No se puede privar a nadie de la nacionalidad en ningún caso si ello produce una situación de apatridia. | UN | ولا يجوز تجريد أحد من جنسيته إذا كان ذلك سيؤدي إلى وضع يصبح فيه عديم الجنسية. |
La respuesta podría tal vez ser afirmativa si el país de inmigración estableciera impedimentos no razonables a la adquisición de la nacionalidad por nuevos inmigrantes. | UN | وكان من الممكن أن يكون الرد إيجابيا إذا وضع بلد الهجرة عوائق غير معقولة أمام حصول المهاجرين الجدد على جنسيته. |
Se utilizaban al máximo las capacidades existentes y no se excluía a ningún candidato idóneo sólo por razones de nacionalidad. | UN | وقد استخدمت القدرات المتاحة عن آخرها، ولم يستبعد أي مرشح لمجرد جنسيته. |
La Misión de Bangladesh en Australia niega que sea ciudadano de Bangladesh porque no tiene constancia de su nacimiento ni de su ciudadanía. | UN | ونفت بعثة بنغلاديش لدى أستراليا أن يكون صاحب البلاغ مواطناً بنغلاديشياً لعدم توفر أية سجلات فيما يخص ولادته أو جنسيته. |
El artículo 2 de la ley estipula que nadie podrá ser privado de la ciudadanía. | UN | وتقضي المادة 2 من القانون بأنه لا يمكن حرمان أي كان من جنسيته. |
Se trata, en particular, de situaciones en que la persona debería tener derecho a manifestar su opinión por lo que respecta a la determinación de su nacionalidad de resultas de una sucesión de Estados. | UN | وثمة حالات بعينها يجب أن يراعى فيها رأي الفرد في تحديد جنسيته عقب خلافة الدول. |
Este sería el caso, por ejemplo, de los nacionales de un país que hayan sido privados de su nacionalidad en violación del derecho internacional y de las personas cuyo país se haya incorporado o transferido a otra entidad nacional cuya nacionalidad se les deniega. | UN | وينطبق ذلك مثلاً على رعايا بلد انتُزعت منهم جنسيته بالمخالفة للقانون الدولي، وعلى اﻷفراد الذين أُدمج بلد جنسيتهم في كيان قومي آخر أو نُقل إليه وحُرموا الحصول على جنسية هذا الكيان. |
Si un ciudadano de Bhután adquiere la ciudadanía de un Estado extranjero, perderá la ciudadanía de Bhután. | UN | وإذا حصل أي مواطن بوتاني على جنسية دولة أجنبية تسحب جنسيته البوتانية. |
Este derecho no se ve afectado por el matrimonio con un extranjero o por el cambio de nacionalidad del marido. | UN | ولا يتأثر هذا الحق بالزواج في شخص غير مواطن أو بتغيير الزوج جنسيته. |
Reconociendo el derecho de todos a una nacionalidad y el derecho a no ser privado arbitrariamente de la propia nacionalidad, | UN | إذ تسلم بحق كل شخص في أن تكون له جنسية وبحقه في ألا يحرم من جنسيته تعسفاً، |
La mujer de Burkina Faso que se casa con un extranjero o cuyo marido cambia de nacionalidad conserva su nacionalidad a menos que opte por la nacionalidad de su marido. | UN | وتحتفظ المرأة البوركينية التي تتزوج من أجنبي أو التي يقوم زوجها بتغيير جنسيته بجنسيتها إلا إذا اختارت جنسية زوجها. |
Según el artículo 22 de la Ley de ciudadanía, una persona a la que se haya privado de su ciudadanía no puede solicitarla de nuevo. | UN | والشخص الذي يجرد من جنسيته لا يستطيع، وفقا للمادة ٢٢ من قانون الجنسية، التقدم مرة ثانية للحصول على الجنسية. |
Obtuvo la ciudadanía estadounidense en 1988, con lo cual perdió su ciudadanía checoslovaca de origen. | UN | وفقد المذكور جنسيته التشيكوسلوفاكية الأصلية عند حصوله على الجنسية الأمريكية في عام 1988. |