"جنسيتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su nacionalidad
        
    • la nacionalidad
        
    • su ciudadanía
        
    • cuya nacionalidad
        
    • nacionalidad de
        
    • la ciudadanía
        
    • de nacionalidad
        
    • nacionalidad del
        
    • sea nacional
        
    • su propia nacionalidad
        
    • ciudadanos
        
    • nacionalidad a
        
    Sin embargo, no las privará de su nacionalidad antes de que esas personas adquieran la nacionalidad del Estado sucesor. UN على أنه لا يجوز لها أن تسحب جنسيتها قبل أن يكتسب هؤلاء اﻷشخاص جنسية الدولة الخلف.
    Ahora bien, el Estado sucesor puede atribuir su nacionalidad a esas personas con su consentimiento. UN إلا أن للدولة الخلف أن تعطي جنسيتها لمثل هؤلاء اﻷشخاص على أساس رضائي.
    También habrá que tener presente que eran los Estados los que determinaban los criterios por los cuales otorgaban su nacionalidad. UN وينبغي ألا يغيب عن الذهن أيضا أن الدول هي التي تحدد اﻷساس الذي تمنح جنسيتها بناء عليه.
    Ahora bien, el Estado sucesor puede atribuir su nacionalidad a esas personas con su consentimiento. UN إلا أن للدولة الخلف أن تعطي جنسيتها لمثل هؤلاء الأشخاص على أساس رضائي.
    Este derecho se fundamenta en la ficción de que un perjuicio causado a la persona constituye un perjuicio para el Estado de su nacionalidad. UN وهذا الحق مبني على الحيلة التي مؤداها أن الضرر الواقع على الفرد هو ضرر واقع على الدولة التي يحمل جنسيتها.
    Sin embargo, en la mayoría de casos la UNIKOM no ha podido identificar la aeronave en cuestión o determinar su nacionalidad. UN إلا أنه لم يكن بإمكان البعثة، في معظم الحالات، تحديد الطائرة التي قامت بذلك أو التعرف على جنسيتها.
    La mujer china goza de los mismos derechos que el hombre para adquirir, cambiar o conservar su nacionalidad. UN تتمتع المرأة الصينية بنفس حقوق الرجل فيما يتعلق باكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    Si una mujer eritrea se casa con un extranjero, no pierde automáticamente su ciudadanía a menos que ella misma cambie su nacionalidad. UN وإذا قامت امرأة أريترية بالزواج من أجنبي، فإنها لا تفقد تلقائياً مواطنتها ما لم تقم هي بنفسها بتغيير جنسيتها.
    Observa que, de hecho, una mujer togolesa no puede dar su nacionalidad a su marido. UN ولاحظ أن الواقع يبين أن المرأة التوغولية لا تستطيع أن تمنح جنسيتها لزوجها.
    La Constitución también garantiza que las mujeres concedan su nacionalidad a sus hijos. UN وفضلا عن ذلك، كفل لها الدستور الحق في منح جنسيتها لأبنائها.
    Lo mismo ocurre cuando las mujeres no pueden transferir su nacionalidad a sus cónyuges apátridas. UN ويصدق ذات القول عندما تعجز المرأة عن نقل جنسيتها إلى زوجها عديم الجنسية.
    Es prerrogativa del Estado sucesor determinar por su cuenta a quién considera nacional suyo e indicar los métodos mediante los cuales se adquiere su nacionalidad. UN فالدولة الخلف تتمتع وحدها بحق تحديد من تعتبره من رعاياها، وبيان اﻷساليب التي تكتسب بها جنسيتها.
    La representante observó que las mujeres kenianas que se casaban con un extranjero seguían siendo ciudadanas kenianas hasta el momento en que ellas mismas renunciaran a su nacionalidad. UN وأفادت الممثلة بأن أية امرأة كينية تتزوج أجنبيا تظل مواطنة كينية الى أن تتخلى بنفسها عن جنسيتها.
    1. Los Estados Partes otorgarán a las mujeres iguales derechos que a los hombres para adquirir, cambiar o conservar su nacionalidad. UN ١ - تمنح الدول اﻷطراف المرأة حقا مساويا لحق الرجل في اكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    i) Obligación del Estado predecesor de no revocar su nacionalidad UN `١` التزام الدولة السلف بعدم سحب جنسيتها
    Las autoridades chinas han manifestado su intención de conceder la nacionalidad a los refugiados vietnamitas que deseen permanecer en China. UN وقد عبرت السلطات الصينية عن عزمها على عرض جنسيتها على اللاجئين الفييتناميين الراغبين في البقاء في الصين.
    El Comité observa que, por toda explicación de dicha demora, la autora afirmó que, en aquel entonces, le resultaba imposible recuperar la nacionalidad checa. UN كما تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم أي تفسيرات لهذا التأخير سوى أنها لم تستطع آنذاك استعادة جنسيتها التشيكية.
    No se puede dar a inferir que un tercer país no puede deportar a una persona apátrida a un Estado sucesor cuya nacionalidad pueda adquirir. UN وينبغي ألا تترتب أي آثار على عدم ترحيل بلد ثالث شخص عديم الجنسية إلى دولة خلف يمكنه الحصول على جنسيتها.
    Si la expulsión del extranjero constituye un abuso de derechos, el Estado de nacionalidad de dicho extranjero puede ejercer la protección diplomática. UN وإذا شكَّل طرد الأجنبي إساءة استخدام للحقوق، كان من حق الدولة التي يحمل الأجنبي جنسيتها أن تمارس الحماية الدبلوماسية.
    Sin embargo, esa disposición no obliga a Estonia a conceder la ciudadanía a todos los residentes del país sin condición alguna. UN غير أن هذا الحكم لا يرغم استونيا على منح جنسيتها لجميع سكانها بدون أي شروط.
    La excepción a esta norma es el caso en que el presunto culpable se encuentre en el territorio del Estado del que sea nacional, o del Estado en que se hubiera cometido la presunta infracción. UN وتُستثنى من تلك القاعدة الحالة التي يكون المتهم فيها موجودا في اقليم الدولة التي يحمل جنسيتها أو في اقليم الدولة التي ارتكبت فيها الجناية المزعومة.
    También se sugirió que el fiscal no debía actuar en relación con una denuncia iniciada por su propio Estado o que implicara a una persona de su propia nacionalidad, ni intervenir en un caso en el que anteriormente hubiera ya intervenido en cualquier capacidad. UN واقترح أيضا ألا يمارس المدعي العام عمله فيما يتعلق بشكوى بادرت بتقديمها دولة جنسيته أو جنسيتها أو تشمل شخصا من رعايا بلده أو بلدها أو أي قضية اشترك أو اشتركت فيها من قبل بأي صفة من الصفات.
    Como refugiados, tienen una identidad jurídica precisa que les permite recibir protección del Estado del que no son ciudadanos. UN وبذلك فهم يتمتعون بهوية قانونية متميزة تمكنهم من الحصول على حماية الدولة التي لا يحملون جنسيتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more