Por ello, los datos relativos a la delincuencia juvenil pueden estar incompletos. | UN | ونتيجة لذلك، قد لا تكون البيانات عن جنوح الأحداث مكتملة. |
Además, este derecho básico debe traducirse en una política que afronte la delincuencia juvenil de manera que propicie el desarrollo del niño. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي لهذا الحق الأساسي أن يؤدي إلى وضع سياسة تعالج جنوح الأحداث بطرق تدعم نمو الطفل. |
Además, este derecho básico debe traducirse en una política que afronte la delincuencia juvenil de manera que propicie el desarrollo del niño. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي لهذا الحق الأساسي أن يؤدي إلى وضع سياسة تعالج جنوح الأحداث بطرق تدعم نمو الطفل. |
Además, este derecho básico debe traducirse en una política que afronte la delincuencia juvenil de manera que propicie el desarrollo del niño. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي لهذا الحق الأساسي أن يؤدي إلى وضع سياسة تعالج جنوح الأحداث بطرق تدعم نمو الطفل. |
Además, este derecho básico debe traducirse en una política que afronte la delincuencia juvenil de manera que propicie el desarrollo del niño. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي لهذا الحق الأساسي أن يؤدي إلى وضع سياسة تعالج جنوح الأحداث بطرق تدعم نمو الطفل. |
Además, este derecho básico debe traducirse en una política que afronte la delincuencia juvenil de manera que propicie el desarrollo del niño. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي لهذا الحق الأساسي أن يؤدي إلى وضع سياسة تعالج جنوح الأحداث بطرق تدعم نمو الطفل. |
Se están imponiendo a los autores de infracciones medidas represivas que resultan inapropiadas para afrontar la delincuencia juvenil. | UN | وصارت تُسلط على الجناة من الأطفال تدابير قمعية غير مناسبة في التعامل مع جنوح الأحداث. |
La desilusión que provoca en los jóvenes el desempleo explica, en gran medida, el recrudecimiento de la delincuencia juvenil. | UN | وإن خيبة اﻷمل لدى الشباب، بخاصة إزاء البطالة، يفسر تجدد ظاهرة جنوح الشباب. |
Otros temas que podrían ser objeto de medidas conjuntas son: la delincuencia juvenil, los jóvenes que abandonan sus hogares y los jóvenes sin hogar. | UN | والموضوعات اﻷخرى التي يمكن النظر فيها ﻷغراض العمل المشترك تشمل حالات جنوح اﻷحداث والهاربين والمشردين في أوساط الشباب. |
En dichas leyes se presta especial atención a la prevención de la delincuencia entre los jóvenes y los menores. | UN | كما أنها تولي اهتماما خاصا إلى مكافحة جنوح اﻷحداث القصﱠر. |
Otros temas que podrían ser objeto de medidas conjuntas son: la delincuencia juvenil, los jóvenes que abandonan sus hogares y los jóvenes sin hogar. | UN | والموضوعات اﻷخرى التي يمكن النظر فيها ﻷغراض العمل المشترك تشمل حالات جنوح اﻷحداث والهاربين والمشردين في أوساط الشباب. |
Otros temas que podrían ser objeto de medidas conjuntas son: la delincuencia juvenil, los jóvenes que abandonan sus hogares y los jóvenes sin hogar. | UN | والموضوعات اﻷخرى التي يمكن النظر فيها ﻷغراض العمل المشترك تشمل حالات جنوح اﻷحداث والهاربين والمشردين في أوساط الشباب. |
Otros temas que podrían ser objeto de medidas conjuntas son: la delincuencia juvenil, los jóvenes que abandonan sus hogares y los jóvenes sin hogar. | UN | والموضوعات اﻷخرى التي يمكن النظر فيها ﻷغراض العمل المشترك تشمل حالات جنوح اﻷحداث والهاربين والمشردين في أوساط الشباب. |
Otros temas que podrían ser objeto de medidas conjuntas son: la delincuencia juvenil, los jóvenes que abandonan sus hogares y los jóvenes sin hogar. | UN | وتشمل الموضوعات اﻷخرى التي يمكن أن ينظر فيها ﻷغراض العمل المشترك حالات جنوح اﻷحداث والهاربين والشاردين في أوساط الشباب. |
Han empeorado los problemas de los huérfanos. la delincuencia juvenil y el aumento de la drogadicción en los adolescentes son motivos de preocupación. | UN | وتفاقمت مشاكل اﻷطفال اﻷيتام، وأصبح جنوح اﻷحداث وارتفاع نسبة إدمان المخــدرات بيـن المراهقين مصدرا للقلق. |
Se están tomando medidas preventivas y correctivas especiales para hacer frente a la delincuencia juvenil. | UN | وأضاف قائلا إنه يجري تنفيذ تدابير خاصة لمنع جنوح اﻷحداث والتصدي له. |
Realización de actividades con el Ministerio de Justicia y con el Instituto de Bienestar Social en relación con los derechos de la infancia y la prevención de la delincuencia juvenil. | UN | العمل مع وزارة العدل ومعهد الرعاية الاجتماعية بشأن المسائل المتعلقة بحقوق اﻷطفال ومنع جنوح اﻷحداث. |
Desea subrayar que la delincuencia juvenil constituye una de las principales preocupaciones del Gobierno del Líbano. | UN | وقال إنه يود تأكيد أن جنوح اﻷحداث يشكل أحد الشواغل الرئيسية للحكومة اللبنانية. |
El desencanto ante este proceso de reforma se había traducido en un aumento de la delincuencia juvenil y de los suicidios. | UN | وقد أدت خيبة اﻷمل إزاء عملية الاصلاح هذه إلى ازدياد جنوح اﻷطفال وعدد حالات الانتحار. |
Véanse los artículos 417, 419 y siguientes del Código Penal (Libro II). Esta diferencia obedece a la tendencia de la comunidad internacional a abolir la pena de muerte. | UN | وهذا الاختلاف يمليه جنوح المجتمع الدولي إلى إلغاء عقوبة الإعدام. |
Me complace informar de que muchos de sus esfuerzos han dado fruto y han permitido reducir el índice de delincuencia juvenil en los últimos cinco años. | UN | ويسرني أن أبلغكم أن كثيرا من الجهود التي بذلها قد أتى أكله وتمخض عن انخفاض معدل جنوح الأحداث في الأعوام الخمسة الماضية. |
Muchos Estados solicitan asesoramiento y asistencia para hacer frente a la creciente delincuencia de menores y para el tratamiento de los menores delincuentes. | UN | وتطلب دول كثيرة المشورة والمساعدة في معالجة جنوح اﻷحداث المتزايد ومعاملة المجرمين اﻷحداث. |
Los grandes temas, por lo tanto, tienden a resolverse de forma específica, a medida que surgen. | UN | ولذلك هناك جنوح إلى حل المسائل الكبيرة على أساس عملي، عند نشوئها. |