Estamos decididos a apoyar los esfuerzos de las Naciones Unidas para lograr ese objetivo. | UN | إننا مصممون على دعم جهود الأمم المتحدة من أجل تحقيق هذا الهدف. |
Mi delegación apoya también los esfuerzos de las Naciones Unidas para conectar el ámbito mundial con el local. | UN | كما يؤيد وفد بلادي جهود الأمم المتحدة للربط بين ما هو عالمي وما هو محلي. |
Por ello hemos apoyado rotundamente los esfuerzos de las Naciones Unidas y de la Organización de la Conferencia Islámica para establecer la paz y la reconciliación en el Afganistán. | UN | ولذلك أيدنا بحرارة جهود الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي لتحقيق السلام والمصالحة في أفغانستان. |
La situación de las contribuciones al Fondo Fiduciario de apoyo a las actividades de las Naciones Unidas relacionados con el mantenimiento de la paz en Sierra Leona es la siguiente: | UN | وفيما يلي مركز المساهمات المقدمة إلى الصندوق الاستئماني لدعم جهود الأمم المتحدة المتصلة بحفظ السلام في سيراليون: |
El Yemen se ve alentado por la labor de las Naciones Unidas y sus organismos, especialmente el UNICEF. | UN | وقال إن بلده يشعر بالتفاؤل إزاء جهود الأمم المتحدة ووكالاتها، ولا سيما اليونيسيف. |
El grupo CANZ cree por tanto que ese informe sigue siendo una contribución valiosa a las iniciativas de las Naciones Unidas contra el terrorismo. | UN | ولذلك تعتقد بلدان المجموعة أن ذلك التقرير لا يزال يمثل مساهمة قيمة في جهود الأمم المتحدة من أجل مكافحة الإرهاب. |
Otra causa de conflictos contra la cual es importante movilizar los esfuerzos de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional es la pobreza. | UN | ويمثل الفقر سببا آخر للصراع، وينبغي أن تحشد له جهود الأمم المتحدة والمجتمع الدولي كافة. |
Ese equipo de intervención sólo servirá para incrementar la politización de los esfuerzos de las Naciones Unidas en pro de los derechos humanos y resultará totalmente inaceptable para la delegación de Cuba. | UN | ولن تؤدي فرقة العمل تلك إلا إلى زيادة تسييس جهود الأمم المتحدة فيما يتعلق بحقوق الإنسان ولن تحظى كلية بقبول وفد بلده. |
La mayor disponibilidad de información pertinente servirá para fortalecer los esfuerzos de las Naciones Unidas en materia de alerta temprana y de planificación para situaciones imprevistas. | UN | وستساعد زيادة توافر المعلومات ذات الصلة على تعزيز جهود الأمم المتحدة في مجال الإنذار المبكر والتخطيط للطوارئ. |
Turquía está decidida a hacer frente este desafío. Apoyamos plenamente los esfuerzos de las Naciones Unidas y del Representante Especial, Sr. Brahimi. | UN | إن تركيا ملتزمة التزاما راسخا بالتصدي لهذا التحدي وهي تؤيد تمام التأييد جهود الأمم المتحدة وممثلها الخاص السيد الإبراهيمي. |
Esperamos que en los informes futuros sobre los trabajos de la Organización se cubran los esfuerzos de las Naciones Unidas dirigidos a mitigar sus consecuencias. | UN | ويحدونا الأمل بأن التقارير المقبلة عن أعمال المنظمة ستغطي جهود الأمم المتحدة للتخفيف من آثار هذه الكارثة. |
En estos momentos, en algunas regiones, en particular en África, los esfuerzos de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz han logrado resultados positivos. | UN | وفي الوقت الحالي، حققت جهود الأمم المتحدة لحفظ السلام نتائج إيجابية في بعض المناطق، وخصوصا في أفريقيا. |
Además, creo que los esfuerzos de las Naciones Unidas bajo el liderazgo del Secretario General por fortalecer sus relaciones con las instituciones de Bretton Woods y el sector privado resultan muy oportunas y pertinentes. | UN | بالإضافة إلى ذلك، إنني أرى أن جهود الأمم المتحدة تحت قيادة الأمين العام من أجل تعزيز علاقاتها مع مؤسسات بريتون وودز والقطاع الخاص تأتي في وقتها تماما ووجيهة للغاية. |
Eso también se aplica a los esfuerzos de las Naciones Unidas en las esferas del desarme y el mantenimiento de la seguridad internacional. | UN | وينطبق ذلك أيضــــا علـــى جهود الأمم المتحدة في ميداني نزع السلاح وصون الأمن الدولي. |
El PNUD tiene un papel especial que desempeñar para conseguir que los esfuerzos de las Naciones Unidas y de sus asociados se desplieguen de forma concentrada y eficaz. | UN | ولبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي دور خاص لكفالة أن جهود الأمم المتحدة وشركائها مركزة وفعالة. |
Contribución de la Oficina de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito a los esfuerzos de las Naciones Unidas por prevenir y combatir el terrorismo | UN | مســاهمــة مكتــب مراقــبة المخـــدرات ومنع الجريمة في جهود الأمم المتحدة لمنع الإرهاب ومكافحته |
Fondo fiduciario de apoyo a las actividades de las Naciones Unidas relacionadas con el mantenimiento de la paz en Sierra Leona | UN | الصندوق الاستئماني لدعم جهود الأمم المتحدة المتصلة بحفظ السلام في سيراليون |
Fondo fiduciario de apoyo a las actividades de las Naciones Unidas relacionadas con el mantenimiento de la paz en Sierra Leona | UN | الصندوق الاستئماني لدعم جهود الأمم المتحدة المتصلة بحفظ السلام في سيراليون |
Así se tendrá más seguridad de que toda la labor de las Naciones Unidas se encauza a respaldar plenamente la realización del proceso político. | UN | وسيساعد هذا على توجيه جميع جهود الأمم المتحدة نحو تقديم الدعم الكامل لتنفيذ العملية السياسية. |
Reiteramos también al Secretario General que estamos totalmente dispuestos a apoyar las iniciativas de las Naciones Unidas a ese respecto. | UN | كما نؤكد للأمين العام للأمم المتحدة أننا على استعداد كامل لدعم جهود الأمم المتحدة في هذا الشأن. |
Afirmando que son indispensables los esfuerzos que despliegan las Naciones Unidas con miras al arreglo pacífico de controversias, incluidos los de sus operaciones de mantenimiento de la paz, | UN | وإذ تؤكد أنه لا غنـى عن جهود الأمم المتحدة في مجال التسوية السلمية للمنازعات بما في ذلك، عن طريق عملياتها لحفظ السلام، |
A ello se debe asimismo que apoyemos los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas en pro de la paz y la reconciliación en el Oriente Medio, Colombia, Chipre y el Sudán. | UN | ولهذا ندعم جهود الأمم المتحدة الرامية إلى إرساء السلام وتحقيق الوفاق في الشرق الأوسط، وكولومبيا، وقبرص، والسودان. |
El Pakistán apoya plenamente los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas para llevar la paz al Afganistán. | UN | وتدعم باكستان دعما كاملا جهود الأمم المتحدة الرامية إلى إحلال السلام في أفغانستان. |
De lo anterior se desprende que no comparto su caracterización del curso que siguen las gestiones de las Naciones Unidas. | UN | ومن ثم، فإني لا أشاطركم وصفكم للطريقة التي تدار بها جهود الأمم المتحدة. |
Libia respalda todos los esfuerzos dirigidos al desarme nuclear, en particular los de las Naciones Unidas. | UN | وتدعم ليبيا كل الجهود التي تُبذل لنزع السلاح النووي خاصة جهود الأمم المتحدة. |
Es posible que también se solicitara el apoyo de otras organizaciones regionales competentes para las labores de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن أيضا أن يُطلب لمنظمات إقليمية أخرى ذات صلة أن تدعم جهود الأمم المتحدة. |
La Conferencia ha indicado repetidamente que está dispuesta a prestar apoyo a la labor que realizan las Naciones Unidas en esa dirección y continuará haciéndolo. | UN | وقد أبدى المؤتمر مرارا استعداده لتدعيم جهود الأمم المتحدة في هذا الاتجاه، وسيواصل عمل ذلك. |
El orador elogia las acciones de las Naciones Unidas y la Unión Africana que han contrarrestado el deterioro de la situación en Darfur. | UN | وامتدح وفده جهود الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي التي حدَّت من تدهور الحالة في دارفور. |
las medidas adoptadas por las Naciones Unidas para ejecutar el programa en el Afganistán eran por lo general insuficientes. | UN | وبوجه عام، كانت جهود الأمم المتحدة المبذولة لتنفيذ جدول الأعمال في أفغانستان غير كافية. |
Ghana apoya plenamente el esfuerzo de las Naciones Unidas por poner coto al comercio ilícito de armas pequeñas y ligeras. | UN | وغانا تدعم تماما جهود الأمم المتحدة للقضاء على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والخفيفة. |
Por ello, las medidas de las Naciones Unidas en favor de la consolidación de la paz deben ser amplias, bien armonizadas y plenamente integradas. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن تكون جهود الأمم المتحدة لبناء السلام شاملة وجيدة التنسيق ومتكاملة تماماً. |