"جهود المصالحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los esfuerzos de reconciliación
        
    • las iniciativas de reconciliación
        
    • las gestiones de reconciliación
        
    • las actividades de reconciliación
        
    • los esfuerzos en pro de la reconciliación
        
    • las medidas de reconciliación
        
    • de la labor de reconciliación
        
    • los esfuerzos por la reconciliación
        
    • los esfuerzos para lograr la reconciliación
        
    • la tarea de reconciliación
        
    • los intentos de reconciliación
        
    • de iniciativas de reconciliación
        
    • los esfuerzos por lograr la reconciliación
        
    Dijo que desearía que todos los esfuerzos de reconciliación futuros tuvieran lugar dentro de Somalia. UN وقال إنه يود أن يتم الاضطلاع بكل جهود المصالحة في المستقبل داخل الصومال.
    los esfuerzos de reconciliación nacional en Sudáfrica contaron con el amplio apoyo de la comunidad internacional. UN إن جهود المصالحة الوطنية في جنوب افريقيا نالت دعما واسعا من جانب المجتمع الدولي.
    54. El Comité señala a la comunidad internacional la necesidad de apoyar los esfuerzos de reconciliación y reconstrucción nacionales en ese país. UN ٥٤ - وأهابت اللجنة بالمجتمع الدولي أن يوجه نظره إلى ضرورة مساندة جهود المصالحة وإعادة التعمير الوطنيين في البلد.
    Sin lugar a dudas, esas acciones son incompatibles con las obligaciones internacionales de Turquía y no favorecen las iniciativas de reconciliación y reunificación de Chipre. UN فواضح أن هذه الأعمال لا تتماشى مع التزامات تركيا الدولية ولا تسهم في جهود المصالحة وإعادة توحيد قبرص.
    las gestiones de reconciliación de los jefes tribales pusieron fin al conflicto y restablecieron una cierta calma en El Sireif. UN ٦٢ - وأدت جهود المصالحة التي بذلها زعماء القبائل إلى إنهاء النزاع واستعادة الهدوء النسبي في السريف.
    Confiamos en que las demás facciones somalíes se unan a las actividades de reconciliación tendientes a facilitar la armonía nacional y lograr la unidad y la estabilidad en Somalia. UN وإننا نأمل في انضمام بقية الفصائل الصومالية في جهود المصالحة تعزيزا للوفاق الوطني بما يحقق وحدة الصومال واستقراره.
    Uganda apoya los esfuerzos en pro de la reconciliación que llevan a cabo las personalidades eminentes y el Representante Especial del Secretario General de las Naciones Unidas. UN وتؤيد أوغندا جهود المصالحة التي يبذلها ذوو الرأي السليم والممثل الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    A este respecto, son muy importantes los esfuerzos de reconciliación que se realizan con la mediación del Imán de Hirab. UN ومما يكتسب أهمية كبيرة في هذا الصدد جهود المصالحة الجارية التي يقوم فيها بدور الوساطة حاليا إمام حراب.
    Ningún país puede permitir que una persona o un grupo organizado ponga en peligro los esfuerzos de reconciliación nacional, y mucho menos condonar nada que conduzca a quebrantar la ley y el orden. UN ولا يمكن ﻷي بلد أن يسمح لفرد أو لمجموعة منظمة أن تهدد جهود المصالحة الوطنية، ومن باب أحرى أن يتغاضى عن أي عمل يؤدي إلى انحلال القانون والنظام.
    Extremistas de ambas partes siguen obstaculizando los esfuerzos de reconciliación valiéndose de amenazas y socavando la autoridad del Presidente. UN والمتطرفون من كلا الجانبين لا يزالون يعوقون جهود المصالحة بتهديدهم الرئيس وتقويض جهوده.
    Declaración del Gobierno de Eritrea en relación con los esfuerzos de reconciliación en Somalia, emitida por el UN بيان حكومة إريتريا بشأن جهود المصالحة في الصومال، الذي أصدرته
    Las casa culturales también han desempeñado una función importante al asegurar la armonía social y promover los esfuerzos de reconciliación familiar. UN وتؤدي دور الثقافة أيضا دورا هاما في تحقيق الانسجام الاجتماعي وتعزيز جهود المصالحة المحلية.
    Sin embargo, la falta de seguimiento o el incumplimiento de las medidas acordadas han frustrado los esfuerzos de reconciliación. UN بيد أن عدم متابعة أو عدم تنفيذ التدابير المتفق عليها أعاق تعزيز جهود المصالحة.
    También están progresando los esfuerzos de reconciliación en las fuerzas de defensa y de seguridad. UN كما تمضي قُدُما جهود المصالحة داخل قوات الدفاع والأمن.
    Pedimos a todas las facciones somalíes que participen en las iniciativas de reconciliación nacional con el Gobierno Federal de Transición de Somalia. UN وندعو جميع الفصائل الصومالية إلى الانخراط في جهود المصالحة الوطنية مع حكومة الصومال الاتحادية الانتقالية.
    c) i) Mayor número de países y organizaciones que apoyan de manera activa las iniciativas de reconciliación y reconstrucción UN ' 1` زيادة في عدد البلدان والمنظمات التي تدعم بصورة نشطة جهود المصالحة والإعمار
    iv) Apoyar las iniciativas de las autoridades nacionales y locales del Chad para resolver las tensiones locales y promover las gestiones de reconciliación a nivel local, a fin de mejorar las condiciones para el regreso de los desplazados internos; UN ' 4` دعم مبادرات السلطات الوطنية والمحلية في تشاد الرامية إلى إزالة التوترات المحلية وتشجيع جهود المصالحة المحلية من أجل تهيئة بيئة مؤاتية لعودة المشردين داخليا؛
    Las oficinas de asuntos políticos y civiles en Farchana celebraron reuniones semanales con las autoridades locales a fin de promover las actividades de reconciliación. UN كما عقدت المكاتب السياسية ومكاتب الشؤون المدنية في فرشانا اجتماعات أسبوعية مع السلطات المحلية لتعزيز جهود المصالحة
    Esto va de la mano con los esfuerzos locales, incluidos los esfuerzos en pro de la reconciliación. UN وهذا يتمشى مع الجهود المحلية، بما في ذلك جهود المصالحة.
    Las medidas sistemáticas para atender las necesidades de los desplazados internos deben formar parte de las medidas de reconciliación nacional. UN وينبغي أن تكون التدابير الممنهجة لتلبية احتياجات المشردين داخلياً جزءاً من جهود المصالحة الوطنية.
    c) La continuación y el fortalecimiento de la labor de reconciliación y los contactos políticos del Gobierno Federal de Transición, en el marco del Acuerdo de Djibouti, con todos los grupos que estén dispuestos a cooperar y a renunciar a la violencia; UN (ج) مواصلة وتعزيز جهود المصالحة والاتصال السياسي من قبل الحكومة الاتحادية الانتقالية، في إطار اتفاق جيبوتي، مع كل الجماعات الراغبة في التعاون والمستعدة لنبذ العنف؛
    :: Revisar la ley de la " junta de desbaazificación " , lo que reforzará los esfuerzos por la reconciliación nacional; UN مراجعة قانون هيئة اجتثاث البعث بما يعزز جهود المصالحة الوطنية.
    Las hostilidades terminaron con las cesaciones del fuego unilaterales declaradas los días 18 y 19 de enero de 2009, a partir de las cuales se reanudaron los esfuerzos para lograr la reconciliación palestina. UN 9 - وانتهت الأعمال العدائية بوقف لإطلاق النار من جانب واحد أُعلِن عنه في 18 و 19 كانون الثاني/يناير 2009، أعقبه استئناف جهود المصالحة الفلسطينية.
    Ahora que la paz y la estabilidad han vuelto a ese país, alentamos a la comunidad internacional a que contribuya a la tarea de reconciliación y reconstrucción del país. UN واﻵن وقــد عاد السلام والاستقرار إلى ربوع البلاد، فإننا نشجع المجتمع الدولي على اﻹسهام في جهود المصالحة وإعادة التعمير التي يبذلها البلد.
    En la región de Bay, los intentos de reconciliación que vienen haciendo desde enero los ancianos de los rahanwein han permitido el regreso de un gran número de desplazados internos a las aldeas cercanas a Baidoa. UN 23 - وفي منطقة باي، أدت جهود المصالحة التي قام بها شيوخ العشائر بين رحانوين منذ شهر كانون الثاني/يناير إلى عودة أعداد كبيرة من المشردين داخليا إلى القرى المحيطة بمدينة بايدوا.
    Una serie de iniciativas de reconciliación a nivel local de acuerdo con esos criterios deberán abrir el camino para el diálogo más amplio Darfur-Darfur, que se habrá de organizar tras la conclusión del proceso de Abuja. UN ومن شأن تنظيم سلسلة من جهود المصالحة المحلية على غرار ما تقدم أن يمهد الطريق لحوار مشترك بين أهل دارفور، فور اختتام عملية أبوجا.
    La solicitud de la Jamahiriya Árabe Libia alentará a la injerencia externa en los asuntos internos del Iraq, obstruirá los esfuerzos por lograr la reconciliación nacional y servirá de pretexto para continuar la violencia y volver a las luchas sectarias. UN وسيشجع الطلب الليبي التدخلات الأجنبية في الشؤون الداخلية للعراق، ويعيق جهود المصالحة الوطنية، ويشكل مبررا لاستمرار العنف والعودة إلى القتال الطائفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more