Dijo que desearía que todos los esfuerzos de reconciliación futuros tuvieran lugar dentro de Somalia. | UN | وقال إنه يود أن يتم الاضطلاع بكل جهود المصالحة في المستقبل داخل الصومال. |
los esfuerzos de reconciliación nacional en Sudáfrica contaron con el amplio apoyo de la comunidad internacional. | UN | إن جهود المصالحة الوطنية في جنوب افريقيا نالت دعما واسعا من جانب المجتمع الدولي. |
54. El Comité señala a la comunidad internacional la necesidad de apoyar los esfuerzos de reconciliación y reconstrucción nacionales en ese país. | UN | ٥٤ - وأهابت اللجنة بالمجتمع الدولي أن يوجه نظره إلى ضرورة مساندة جهود المصالحة وإعادة التعمير الوطنيين في البلد. |
Sin lugar a dudas, esas acciones son incompatibles con las obligaciones internacionales de Turquía y no favorecen las iniciativas de reconciliación y reunificación de Chipre. | UN | فواضح أن هذه الأعمال لا تتماشى مع التزامات تركيا الدولية ولا تسهم في جهود المصالحة وإعادة توحيد قبرص. |
las gestiones de reconciliación de los jefes tribales pusieron fin al conflicto y restablecieron una cierta calma en El Sireif. | UN | ٦٢ - وأدت جهود المصالحة التي بذلها زعماء القبائل إلى إنهاء النزاع واستعادة الهدوء النسبي في السريف. |
Confiamos en que las demás facciones somalíes se unan a las actividades de reconciliación tendientes a facilitar la armonía nacional y lograr la unidad y la estabilidad en Somalia. | UN | وإننا نأمل في انضمام بقية الفصائل الصومالية في جهود المصالحة تعزيزا للوفاق الوطني بما يحقق وحدة الصومال واستقراره. |
Uganda apoya los esfuerzos en pro de la reconciliación que llevan a cabo las personalidades eminentes y el Representante Especial del Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | وتؤيد أوغندا جهود المصالحة التي يبذلها ذوو الرأي السليم والممثل الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
A este respecto, son muy importantes los esfuerzos de reconciliación que se realizan con la mediación del Imán de Hirab. | UN | ومما يكتسب أهمية كبيرة في هذا الصدد جهود المصالحة الجارية التي يقوم فيها بدور الوساطة حاليا إمام حراب. |
Ningún país puede permitir que una persona o un grupo organizado ponga en peligro los esfuerzos de reconciliación nacional, y mucho menos condonar nada que conduzca a quebrantar la ley y el orden. | UN | ولا يمكن ﻷي بلد أن يسمح لفرد أو لمجموعة منظمة أن تهدد جهود المصالحة الوطنية، ومن باب أحرى أن يتغاضى عن أي عمل يؤدي إلى انحلال القانون والنظام. |
Extremistas de ambas partes siguen obstaculizando los esfuerzos de reconciliación valiéndose de amenazas y socavando la autoridad del Presidente. | UN | والمتطرفون من كلا الجانبين لا يزالون يعوقون جهود المصالحة بتهديدهم الرئيس وتقويض جهوده. |
Declaración del Gobierno de Eritrea en relación con los esfuerzos de reconciliación en Somalia, emitida por el | UN | بيان حكومة إريتريا بشأن جهود المصالحة في الصومال، الذي أصدرته |
Las casa culturales también han desempeñado una función importante al asegurar la armonía social y promover los esfuerzos de reconciliación familiar. | UN | وتؤدي دور الثقافة أيضا دورا هاما في تحقيق الانسجام الاجتماعي وتعزيز جهود المصالحة المحلية. |
Sin embargo, la falta de seguimiento o el incumplimiento de las medidas acordadas han frustrado los esfuerzos de reconciliación. | UN | بيد أن عدم متابعة أو عدم تنفيذ التدابير المتفق عليها أعاق تعزيز جهود المصالحة. |
También están progresando los esfuerzos de reconciliación en las fuerzas de defensa y de seguridad. | UN | كما تمضي قُدُما جهود المصالحة داخل قوات الدفاع والأمن. |
Pedimos a todas las facciones somalíes que participen en las iniciativas de reconciliación nacional con el Gobierno Federal de Transición de Somalia. | UN | وندعو جميع الفصائل الصومالية إلى الانخراط في جهود المصالحة الوطنية مع حكومة الصومال الاتحادية الانتقالية. |
c) i) Mayor número de países y organizaciones que apoyan de manera activa las iniciativas de reconciliación y reconstrucción | UN | ' 1` زيادة في عدد البلدان والمنظمات التي تدعم بصورة نشطة جهود المصالحة والإعمار |
iv) Apoyar las iniciativas de las autoridades nacionales y locales del Chad para resolver las tensiones locales y promover las gestiones de reconciliación a nivel local, a fin de mejorar las condiciones para el regreso de los desplazados internos; | UN | ' 4` دعم مبادرات السلطات الوطنية والمحلية في تشاد الرامية إلى إزالة التوترات المحلية وتشجيع جهود المصالحة المحلية من أجل تهيئة بيئة مؤاتية لعودة المشردين داخليا؛ |
Las oficinas de asuntos políticos y civiles en Farchana celebraron reuniones semanales con las autoridades locales a fin de promover las actividades de reconciliación. | UN | كما عقدت المكاتب السياسية ومكاتب الشؤون المدنية في فرشانا اجتماعات أسبوعية مع السلطات المحلية لتعزيز جهود المصالحة |
Esto va de la mano con los esfuerzos locales, incluidos los esfuerzos en pro de la reconciliación. | UN | وهذا يتمشى مع الجهود المحلية، بما في ذلك جهود المصالحة. |
Las medidas sistemáticas para atender las necesidades de los desplazados internos deben formar parte de las medidas de reconciliación nacional. | UN | وينبغي أن تكون التدابير الممنهجة لتلبية احتياجات المشردين داخلياً جزءاً من جهود المصالحة الوطنية. |
c) La continuación y el fortalecimiento de la labor de reconciliación y los contactos políticos del Gobierno Federal de Transición, en el marco del Acuerdo de Djibouti, con todos los grupos que estén dispuestos a cooperar y a renunciar a la violencia; | UN | (ج) مواصلة وتعزيز جهود المصالحة والاتصال السياسي من قبل الحكومة الاتحادية الانتقالية، في إطار اتفاق جيبوتي، مع كل الجماعات الراغبة في التعاون والمستعدة لنبذ العنف؛ |
:: Revisar la ley de la " junta de desbaazificación " , lo que reforzará los esfuerzos por la reconciliación nacional; | UN | مراجعة قانون هيئة اجتثاث البعث بما يعزز جهود المصالحة الوطنية. |
Las hostilidades terminaron con las cesaciones del fuego unilaterales declaradas los días 18 y 19 de enero de 2009, a partir de las cuales se reanudaron los esfuerzos para lograr la reconciliación palestina. | UN | 9 - وانتهت الأعمال العدائية بوقف لإطلاق النار من جانب واحد أُعلِن عنه في 18 و 19 كانون الثاني/يناير 2009، أعقبه استئناف جهود المصالحة الفلسطينية. |
Ahora que la paz y la estabilidad han vuelto a ese país, alentamos a la comunidad internacional a que contribuya a la tarea de reconciliación y reconstrucción del país. | UN | واﻵن وقــد عاد السلام والاستقرار إلى ربوع البلاد، فإننا نشجع المجتمع الدولي على اﻹسهام في جهود المصالحة وإعادة التعمير التي يبذلها البلد. |
En la región de Bay, los intentos de reconciliación que vienen haciendo desde enero los ancianos de los rahanwein han permitido el regreso de un gran número de desplazados internos a las aldeas cercanas a Baidoa. | UN | 23 - وفي منطقة باي، أدت جهود المصالحة التي قام بها شيوخ العشائر بين رحانوين منذ شهر كانون الثاني/يناير إلى عودة أعداد كبيرة من المشردين داخليا إلى القرى المحيطة بمدينة بايدوا. |
Una serie de iniciativas de reconciliación a nivel local de acuerdo con esos criterios deberán abrir el camino para el diálogo más amplio Darfur-Darfur, que se habrá de organizar tras la conclusión del proceso de Abuja. | UN | ومن شأن تنظيم سلسلة من جهود المصالحة المحلية على غرار ما تقدم أن يمهد الطريق لحوار مشترك بين أهل دارفور، فور اختتام عملية أبوجا. |
La solicitud de la Jamahiriya Árabe Libia alentará a la injerencia externa en los asuntos internos del Iraq, obstruirá los esfuerzos por lograr la reconciliación nacional y servirá de pretexto para continuar la violencia y volver a las luchas sectarias. | UN | وسيشجع الطلب الليبي التدخلات الأجنبية في الشؤون الداخلية للعراق، ويعيق جهود المصالحة الوطنية، ويشكل مبررا لاستمرار العنف والعودة إلى القتال الطائفي. |