:: La revisión del régimen jurídico actual que regula las actividades en el espacio ultraterrestre a la luz de los avances tecnológicos. | UN | :: تنقيح النظام القانوني الراهن الذي يحكم الأنشطة المبذولة في مجال الفضاء الخارجي، وذلك في ضوء جوانب التقدم التكنولوجي. |
Por ello presentaré brevemente los aspectos más sobresalientes de los avances, resultados, obstáculos e impactos de este proceso. | UN | وعليه سأعرض بإيجاز أهم جوانب التقدم والانجازات والعوائق واﻵثار التي تنطوي هذه العملية عليها. |
Dos son los avances más relevantes y que sirven de punto de partida para futuras políticas públicas en la materia: | UN | وهناك اثنان من أهم جوانب التقدم يمكن أن يكونا منطلقا للسياسات العامة في هذا الصدد مستقبلا: |
La crisis financiera en Asia sudoriental de fines del decenio de 1990 demostró cuán frágiles pueden ser aun los adelantos más prometedores en la reducción de la pobreza. | UN | ودللت الأزمة المالية التي شهدها جنوب شرقي آسيا في أواخر التسعينات على مدى هشاشة حتى أكبر جوانب التقدم التي أحرزت بشأن تخفيف حدة الفقر. |
Las estimaciones técnicas tienen en cuenta los adelantos en la tecnología y suponen un nivel sostenido o aun aumentado de las investigaciones y el desarrollo en el futuro. | UN | وتأخذ التقديرات التقنية في الاعتبار جوانب التقدم في التكنولوجيا، وتفترض استمرار مستوى البحث والتطوير في المستقبل بل وتزايده. |
Las Naciones Unidas seguirán dependiendo de la participación de la comunidad internacional en las operaciones del DIS y otros aspectos de los progresos en el Chad oriental. | UN | وستواصل الأمم المتحدة الاعتماد على اهتمام المجتمع الدولي بعمليات المفرزة وغير ذلك من جوانب التقدم في شرق تشاد. |
Estas constituyen los avances más importantes en términos de asegurar acciones orientadas a la salud de las mujeres. | UN | هذه هي أهم جوانب التقدم في مجال تعزيز الإجراءات الموجهة لصحة المرأة. |
El alza astronómica de los precios del petróleo está anulando, no obstante, los avances que el país había logrado. | UN | إلا أن الارتفاعات الحادة في أسعار النفط تعمل على إبطال ما حققه البلد من جوانب التقدم في السابق. |
También se celebraron los avances en la presentación electrónica de los textos y la gestión electrónica de los documentos. | UN | وكانت محل ترحيب أيضا جوانب التقدم في الإدخال الإلكتروني للوثائق والضبط الإلكتروني لها. |
En aras del tiempo, me he limitado a resaltar los avances logrados por el Gobierno de la República de Trinidad y Tabago en la lucha contra la epidemia. | UN | ومراعاة للوقت التمست فقط إبراز جوانب التقدم الذي أحرزته حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو في مكافحة الوباء. |
Esto puede verse en los avances en educación y atención médica desde la caída de los talibanes en 2001. | UN | ويمكن رؤية ذلك في جوانب التقدم المحرز في التعليم والرعاية الصحية منذ سقوط الطالبان في عام 2001. |
:: La revisión del régimen jurídico actual que regula las actividades en el espacio ultraterrestre a la luz de los avances tecnológicos; | UN | :: مراجعة النظام القانوني الراهن الذي يحكم الأنشطة في الفضاء الخارجي، وذلك في ضوء جوانب التقدم التكنولوجي؛ |
No reemplaza ningún informe oficial, ni tampoco ofrece una sinopsis de todos los avances logrados en la aplicación de las 66 medidas del Plan de acción de Vientián. | UN | كما لا تقدم استعراضاً عاماً مكتملاً لجميع جوانب التقدم المحرز في تنفيذ إجراءات خطة عمل فينتيان البالغ عددها 66 إجراء. |
No reemplaza ningún informe oficial, ni tampoco ofrece una sinopsis de todos los avances logrados en la aplicación de las 66 medidas del Plan de acción de Vientián. | UN | كما لا تقدم استعراضاً عاماً مكتملاً لجميع جوانب التقدم المحرز في تنفيذ إجراءات خطة عمل فينتيان البالغ عددها 66 إجراء. |
13. De esta forma, se pueden observar de manera general los avances significativos siguientes: | UN | 13 - وبذلك يمكننا أن نلاحظ بوجه عام جوانب التقدم الواسع التالية: |
los avances tecnológicos en las comunicaciones y la creación de redes, el procesamiento de textos, la edición electrónica, la traducción y el rastreo de documentos han permitido realizar economías. | UN | وأتيح تحقيق وفورات بفضل جوانب التقدم التكنولوجي في الاتصالات وإقامة الشبكات وتجهيز النصوص والنشر المكتبي والترجمة التحريرية وتتبع الوثائق. |
Debemos aprovechar los adelantos de la tecnología, especialmente en lo que atañe a la investigación, para beneficio de los niños de los países en desarrollo, cuyas necesidades en materia de educación, atención básica de la salud y alimentación todavía no han sido cubiertas del todo. | UN | ويجب أن نستغل جوانب التقدم في التكنولوجيا، ولا سيما في مجال البحوث، لمنفعة الأطفال في البلدان النامية الذين لا يزال يتعين تلبية احتياجاتهم للتعليم، والرعاية الصحية الأولية، والأغذيــة. |
los adelantos conceptuales que se consolidaron en Beijing y el reconocimiento de que la existencia de la democracia depende, entre otras cosas, de la igualdad entre los sexos, han impulsado y siguen impulsando la adopción de una serie de medidas políticas. | UN | جوانب التقدم المفاهيمي التي تعززت في بيجين، والاعتراف بأن وجود الديمقراطية يتوقف على المساواة بين الجنسين، من بين إنجازات أخرى، حرك، ولا يزال يحرك سلسلة من الأعمال السياسية. |
Un orador advirtió de la posibilidad de que la creciente disparidad existente entre los países se agudizara si no se hacía nada por aprovechar los adelantos tecnológicos. | UN | وقال أحد المتكلمين إن التفاوت الآخذ في الاتساع بين البلدان يمكن أن يتفاقم ما لم تُبذل جهود للاستفادة من جوانب التقدم التكنولوجي. |
A nuestro juicio, aprovechar los adelantos de la tecnología de la información puede ayudar a la Organización a reducir costos y dejar de depender tanto de los documentos en papel. | UN | إن الاستفادة من جوانب التقدم في مجال تكنولوجيا المعلومات يمكن، برأينا، أن تساعد المنظمة في تخفيض النفقات وتقليل اعتمادها على الوثائق الورقية. |
Sin embargo, a pesar de los progresos que hemos logrado, seguimos enfrentando desafíos enormes. | UN | لكن بالرغم من جوانب التقدم التي أحرزناها، فإننا لا نزال نواجه تحديات هائلة. |
los progresos realizados por nuestro país en la esfera de los derechos humanos y la democracia son sin duda motivo de satisfacción para el pueblo de Haití así como para las Naciones Unidas, que tanto se han esforzado por conseguirlo. | UN | إن جوانب التقدم في بلادنا في مجالي حقوق اﻹنسان والديمقراطية هي بلا شك مبعث ارتياح شعب هايتي، فضلا عن اﻷمم المتحدة التي بذلت جهودا رئيسية من أجل تحقيق هذا اﻷمر. |
Si el hombre responde a este desafío y a las expectativas de los pueblos será capaz de traducir en bienestar, progreso y desarrollo el avance tecnológico. | UN | واذا ما استجبنا لهذا التحدي وتجاوبنا مع تطلعات شعوبنا سنكون على مستوى مهمة ترجمة جوانب التقدم التكنولوجي الى رفاه وتقدم وتنمية . |