"جوانب التقدم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los avances
        
    • los adelantos
        
    • de los progresos
        
    • los progresos realizados
        
    • progreso
        
    :: La revisión del régimen jurídico actual que regula las actividades en el espacio ultraterrestre a la luz de los avances tecnológicos. UN :: تنقيح النظام القانوني الراهن الذي يحكم الأنشطة المبذولة في مجال الفضاء الخارجي، وذلك في ضوء جوانب التقدم التكنولوجي.
    Por ello presentaré brevemente los aspectos más sobresalientes de los avances, resultados, obstáculos e impactos de este proceso. UN وعليه سأعرض بإيجاز أهم جوانب التقدم والانجازات والعوائق واﻵثار التي تنطوي هذه العملية عليها.
    Dos son los avances más relevantes y que sirven de punto de partida para futuras políticas públicas en la materia: UN وهناك اثنان من أهم جوانب التقدم يمكن أن يكونا منطلقا للسياسات العامة في هذا الصدد مستقبلا:
    La crisis financiera en Asia sudoriental de fines del decenio de 1990 demostró cuán frágiles pueden ser aun los adelantos más prometedores en la reducción de la pobreza. UN ودللت الأزمة المالية التي شهدها جنوب شرقي آسيا في أواخر التسعينات على مدى هشاشة حتى أكبر جوانب التقدم التي أحرزت بشأن تخفيف حدة الفقر.
    Las estimaciones técnicas tienen en cuenta los adelantos en la tecnología y suponen un nivel sostenido o aun aumentado de las investigaciones y el desarrollo en el futuro. UN وتأخذ التقديرات التقنية في الاعتبار جوانب التقدم في التكنولوجيا، وتفترض استمرار مستوى البحث والتطوير في المستقبل بل وتزايده.
    Las Naciones Unidas seguirán dependiendo de la participación de la comunidad internacional en las operaciones del DIS y otros aspectos de los progresos en el Chad oriental. UN وستواصل الأمم المتحدة الاعتماد على اهتمام المجتمع الدولي بعمليات المفرزة وغير ذلك من جوانب التقدم في شرق تشاد.
    Estas constituyen los avances más importantes en términos de asegurar acciones orientadas a la salud de las mujeres. UN هذه هي أهم جوانب التقدم في مجال تعزيز الإجراءات الموجهة لصحة المرأة.
    El alza astronómica de los precios del petróleo está anulando, no obstante, los avances que el país había logrado. UN إلا أن الارتفاعات الحادة في أسعار النفط تعمل على إبطال ما حققه البلد من جوانب التقدم في السابق.
    También se celebraron los avances en la presentación electrónica de los textos y la gestión electrónica de los documentos. UN وكانت محل ترحيب أيضا جوانب التقدم في الإدخال الإلكتروني للوثائق والضبط الإلكتروني لها.
    En aras del tiempo, me he limitado a resaltar los avances logrados por el Gobierno de la República de Trinidad y Tabago en la lucha contra la epidemia. UN ومراعاة للوقت التمست فقط إبراز جوانب التقدم الذي أحرزته حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو في مكافحة الوباء.
    Esto puede verse en los avances en educación y atención médica desde la caída de los talibanes en 2001. UN ويمكن رؤية ذلك في جوانب التقدم المحرز في التعليم والرعاية الصحية منذ سقوط الطالبان في عام 2001.
    :: La revisión del régimen jurídico actual que regula las actividades en el espacio ultraterrestre a la luz de los avances tecnológicos; UN :: مراجعة النظام القانوني الراهن الذي يحكم الأنشطة في الفضاء الخارجي، وذلك في ضوء جوانب التقدم التكنولوجي؛
    No reemplaza ningún informe oficial, ni tampoco ofrece una sinopsis de todos los avances logrados en la aplicación de las 66 medidas del Plan de acción de Vientián. UN كما لا تقدم استعراضاً عاماً مكتملاً لجميع جوانب التقدم المحرز في تنفيذ إجراءات خطة عمل فينتيان البالغ عددها 66 إجراء.
    No reemplaza ningún informe oficial, ni tampoco ofrece una sinopsis de todos los avances logrados en la aplicación de las 66 medidas del Plan de acción de Vientián. UN كما لا تقدم استعراضاً عاماً مكتملاً لجميع جوانب التقدم المحرز في تنفيذ إجراءات خطة عمل فينتيان البالغ عددها 66 إجراء.
    13. De esta forma, se pueden observar de manera general los avances significativos siguientes: UN 13 - وبذلك يمكننا أن نلاحظ بوجه عام جوانب التقدم الواسع التالية:
    los avances tecnológicos en las comunicaciones y la creación de redes, el procesamiento de textos, la edición electrónica, la traducción y el rastreo de documentos han permitido realizar economías. UN وأتيح تحقيق وفورات بفضل جوانب التقدم التكنولوجي في الاتصالات وإقامة الشبكات وتجهيز النصوص والنشر المكتبي والترجمة التحريرية وتتبع الوثائق.
    Debemos aprovechar los adelantos de la tecnología, especialmente en lo que atañe a la investigación, para beneficio de los niños de los países en desarrollo, cuyas necesidades en materia de educación, atención básica de la salud y alimentación todavía no han sido cubiertas del todo. UN ويجب أن نستغل جوانب التقدم في التكنولوجيا، ولا سيما في مجال البحوث، لمنفعة الأطفال في البلدان النامية الذين لا يزال يتعين تلبية احتياجاتهم للتعليم، والرعاية الصحية الأولية، والأغذيــة.
    los adelantos conceptuales que se consolidaron en Beijing y el reconocimiento de que la existencia de la democracia depende, entre otras cosas, de la igualdad entre los sexos, han impulsado y siguen impulsando la adopción de una serie de medidas políticas. UN جوانب التقدم المفاهيمي التي تعززت في بيجين، والاعتراف بأن وجود الديمقراطية يتوقف على المساواة بين الجنسين، من بين إنجازات أخرى، حرك، ولا يزال يحرك سلسلة من الأعمال السياسية.
    Un orador advirtió de la posibilidad de que la creciente disparidad existente entre los países se agudizara si no se hacía nada por aprovechar los adelantos tecnológicos. UN وقال أحد المتكلمين إن التفاوت الآخذ في الاتساع بين البلدان يمكن أن يتفاقم ما لم تُبذل جهود للاستفادة من جوانب التقدم التكنولوجي.
    A nuestro juicio, aprovechar los adelantos de la tecnología de la información puede ayudar a la Organización a reducir costos y dejar de depender tanto de los documentos en papel. UN إن الاستفادة من جوانب التقدم في مجال تكنولوجيا المعلومات يمكن، برأينا، أن تساعد المنظمة في تخفيض النفقات وتقليل اعتمادها على الوثائق الورقية.
    Sin embargo, a pesar de los progresos que hemos logrado, seguimos enfrentando desafíos enormes. UN لكن بالرغم من جوانب التقدم التي أحرزناها، فإننا لا نزال نواجه تحديات هائلة.
    los progresos realizados por nuestro país en la esfera de los derechos humanos y la democracia son sin duda motivo de satisfacción para el pueblo de Haití así como para las Naciones Unidas, que tanto se han esforzado por conseguirlo. UN إن جوانب التقدم في بلادنا في مجالي حقوق اﻹنسان والديمقراطية هي بلا شك مبعث ارتياح شعب هايتي، فضلا عن اﻷمم المتحدة التي بذلت جهودا رئيسية من أجل تحقيق هذا اﻷمر.
    Si el hombre responde a este desafío y a las expectativas de los pueblos será capaz de traducir en bienestar, progreso y desarrollo el avance tecnológico. UN واذا ما استجبنا لهذا التحدي وتجاوبنا مع تطلعات شعوبنا سنكون على مستوى مهمة ترجمة جوانب التقدم التكنولوجي الى رفاه وتقدم وتنمية .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus