En esas sesiones se trataron diversos aspectos del derecho internacional y las organizaciones internacionales, principalmente en materia de derechos humanos. | UN | وقد عالجت هذه الجلسات اﻹعلامية مختلف جوانب القانون الدولي والمنظمات الدولية، بصورة رئيسية في ميدان حقوق اﻹنسان. |
En relación con la Comisión técnica, pregunta en qué medida puede eliminar los aspectos del derecho consuetudinario que niegan a las mujeres sus derechos. | UN | وفي ما يتعلق باللجنة الفنية، سألت عن مدى قدرتها على التغلب على جوانب القانون العرفي التي تحرم المرأة من حقوقها. |
Al Comité le preocupa que muchos aspectos del derecho consuetudinario sigan constituyendo un obstáculo para la aplicación de la Convención. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق من أن العديد من جوانب القانون العرفي لا تزال تشكل عقبة أمام تنفيذ الاتفاقية. |
Además, deliberarán acerca de los aspectos de la Ley administrativa de transición que todavía son objeto de polémica y suscitan malentendidos. | UN | وسيناقشون أيضا جوانب القانون الإداري الانتقالي التي لا تزال موضوع الكثير من المناقشة وسوء الفهم. |
Organizaba regularmente charlas, seminarios y conferencias sobre distintos aspectos del derecho internacional relativo a los derechos humanos. | UN | فقد نظمت محاضرات وحلقات دراسية ومؤتمرات، على أساس مستمر، تشمل مختلف جوانب القانون الدولي المتصل بحقوق اﻹنسان. |
1) Redacción de dictámenes sobre todos los aspectos del derecho, incluso el derecho internacional y las transacciones comerciales internacionales. | UN | ١ - كتابة الفتاوى في جميع جوانب القانون بما في ذلك القانون الدولي والمعاملات التجارية الدولية. |
No conozco bien todos los aspectos del derecho internacional y, por tanto, no estoy en condiciones de afirmar o negar esa proposición. | UN | إنني غير ملم بجميع جوانب القانون الدولي، ولذلك لا أستطيع تأكيد هذه المسألة أو عدم تأكيدها. |
190 bis. La Argentina informó de que habían aparecido las siguientes publicaciones sobre diversos aspectos del derecho internacional: | UN | ١٩٠ مكرر - وأفادت اﻷرجنتين عن إصدار منشورات تتصل بمختلف جوانب القانون الدولي كما يلي: |
La conferencia podría ser la primera de una serie periódica dedicada a varios aspectos del derecho internacional. | UN | ومن شأن المؤتمر أن يشكل أول حلقة في سلسلة منتظمة بشأن شتى جوانب القانون الدولي. |
Encargado de cursos magistrales y de trabajos de investigación sobre diversos aspectos del derecho internacional. | UN | مسؤول عن المحاضرات وأعمال البحث المتعلقة بمختلف جوانب القانون الدولي. |
Durante el mismo período dictó también conferencias a funcionarios públicos sobre otros aspectos del derecho. | UN | وفي الفترة ذاتها، ألقى محاضرات مماثلة على الموظفين المدنيين في جوانب أخرى من جوانب القانون. |
Encargado de cursos magistrales y de trabajos de investigación sobre diversos aspectos del derecho internacional. | UN | مسؤول عن المحاضرات وأعمال البحث المتعلقة بمختلف جوانب القانون الدولي. |
Por consiguiente, los expertos tal vez deseen consultar y examinar los instrumentos y aspectos del derecho internacional humanitario en relación con cada una de estas esferas. | UN | ومن هناك فقد يود الخبراء أن يرجعوا إلى هذه الصكوك وإلى جوانب القانون الإنساني الدولي ذات الصلة بكل من هذه المجالات ويبحثوها. |
- aspectos del derecho público y privado en la privatización de los aeropuertos; | UN | - جوانب القانون العام في عملية تحويل المطارات إلى القطاع الخاص. |
Muchos magistrados han adquirido una experiencia considerable en aspectos del derecho penal antes de ser nombrados jueces. | UN | ولدى الكثير منهم خبرة كبيرة في مختلف جوانب القانون الجنائي قبل اعتلائهم منصة القضاء. |
Israel es una Potencia ocupante terrible que jamás ha dejado de violar todos los aspectos del derecho internacional y en particular del derecho internacional humanitario. | UN | فإسرائيل هي قوة احتلال مروعة لم تكف أبدا عن انتهاك كل جوانب القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي على وجه الخصوص. |
El tribunal decidió que algunos aspectos de la Ley señalados por la oficina del ACNUDH en Colombia debían modificarse. | UN | وقررت المحكمة أن تعدل البعض من جوانب القانون كما أشار إلى ذلك المكتب التابع للمفوضية في كولومبيا. |
Esto incluye la introducción de enmiendas a las leyes que se consideran discriminatorias así como la necesidad de volver a examinar la definición de la discriminación en todos los aspectos de la Ley. | UN | وهذا يشمل التشريعات التي تعتبر تمييزية وأيضا الحاجة إلى إعادة النظر في تعريف التمييز في جميع جوانب القانون. |
Los representantes del Consejo de Europa, la CSCE y el Comité de Ministros de la Unión Europea habían manifestado su preocupación por algunos aspectos de la Ley. | UN | وأعرب ممثلو مجلس أوروبا، ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا واللجنة الوزارية للاتحاد اﻷوروبي عن قلقهم إزاء عدد من جوانب القانون. |
2.18.1 Proyecto 85: Los informes de la Comisión para la Reforma de la Legislación de Sudáfrica sobre los aspectos de la legislación relacionados con el sida | UN | 2-18-1 المشروع 85: تقارير لجنة إصلاح القانون في جنوب أفريقيا عن جوانب القانون المتعلق بالإيدز: |
Doctor por la Universidad de Sydney (Australia) (1986), donde presentó la tesis titulada: “Some aspects of the law governing international investments: third world perspectives”, que incluía un estudio comparado de la legislación en materia de inversiones de la Arabia Saudita, México, Nigeria, Singapur y Sri Lanka. | UN | شهادة الدكتوراه، جامعة سيدني، استراليا )١٩٨٦(. وكان موضوع رسالة الدكتوراه " بعض جوانب القانون التي تحكم الاستثمارات الدولية، من زاوية العالم الثالث " . وأعد أيضا دراسة مقارنة عن قوانين الاستثمار في سنغافورة، وسري لانكا، والمملكة العربية السعودية، ونيجيريا، والمكسيك. |
1980 Disertó sobre distintos aspectos de derecho internacional público, Colgate University y Universidad de Syracuse, Estados Unidos | UN | ألقى محاضرات عن مختلف جوانب القانون الدولي العام، جامعة كولغيت وجامعة سيراكيوز، الولايات المتحدة |