"جوانب القانون" - Translation from Arabic to Spanish

    • aspectos del derecho
        
    • aspectos de la Ley
        
    • los aspectos de la legislación
        
    • aspects of the law
        
    • aspectos de derecho
        
    En esas sesiones se trataron diversos aspectos del derecho internacional y las organizaciones internacionales, principalmente en materia de derechos humanos. UN وقد عالجت هذه الجلسات اﻹعلامية مختلف جوانب القانون الدولي والمنظمات الدولية، بصورة رئيسية في ميدان حقوق اﻹنسان.
    En relación con la Comisión técnica, pregunta en qué medida puede eliminar los aspectos del derecho consuetudinario que niegan a las mujeres sus derechos. UN وفي ما يتعلق باللجنة الفنية، سألت عن مدى قدرتها على التغلب على جوانب القانون العرفي التي تحرم المرأة من حقوقها.
    Al Comité le preocupa que muchos aspectos del derecho consuetudinario sigan constituyendo un obstáculo para la aplicación de la Convención. UN وتشعر اللجنة بالقلق من أن العديد من جوانب القانون العرفي لا تزال تشكل عقبة أمام تنفيذ الاتفاقية.
    Además, deliberarán acerca de los aspectos de la Ley administrativa de transición que todavía son objeto de polémica y suscitan malentendidos. UN وسيناقشون أيضا جوانب القانون الإداري الانتقالي التي لا تزال موضوع الكثير من المناقشة وسوء الفهم.
    Organizaba regularmente charlas, seminarios y conferencias sobre distintos aspectos del derecho internacional relativo a los derechos humanos. UN فقد نظمت محاضرات وحلقات دراسية ومؤتمرات، على أساس مستمر، تشمل مختلف جوانب القانون الدولي المتصل بحقوق اﻹنسان.
    1) Redacción de dictámenes sobre todos los aspectos del derecho, incluso el derecho internacional y las transacciones comerciales internacionales. UN ١ - كتابة الفتاوى في جميع جوانب القانون بما في ذلك القانون الدولي والمعاملات التجارية الدولية.
    No conozco bien todos los aspectos del derecho internacional y, por tanto, no estoy en condiciones de afirmar o negar esa proposición. UN إنني غير ملم بجميع جوانب القانون الدولي، ولذلك لا أستطيع تأكيد هذه المسألة أو عدم تأكيدها.
    190 bis. La Argentina informó de que habían aparecido las siguientes publicaciones sobre diversos aspectos del derecho internacional: UN ١٩٠ مكرر - وأفادت اﻷرجنتين عن إصدار منشورات تتصل بمختلف جوانب القانون الدولي كما يلي:
    La conferencia podría ser la primera de una serie periódica dedicada a varios aspectos del derecho internacional. UN ومن شأن المؤتمر أن يشكل أول حلقة في سلسلة منتظمة بشأن شتى جوانب القانون الدولي.
    Encargado de cursos magistrales y de trabajos de investigación sobre diversos aspectos del derecho internacional. UN مسؤول عن المحاضرات وأعمال البحث المتعلقة بمختلف جوانب القانون الدولي.
    Durante el mismo período dictó también conferencias a funcionarios públicos sobre otros aspectos del derecho. UN وفي الفترة ذاتها، ألقى محاضرات مماثلة على الموظفين المدنيين في جوانب أخرى من جوانب القانون.
    Encargado de cursos magistrales y de trabajos de investigación sobre diversos aspectos del derecho internacional. UN مسؤول عن المحاضرات وأعمال البحث المتعلقة بمختلف جوانب القانون الدولي.
    Por consiguiente, los expertos tal vez deseen consultar y examinar los instrumentos y aspectos del derecho internacional humanitario en relación con cada una de estas esferas. UN ومن هناك فقد يود الخبراء أن يرجعوا إلى هذه الصكوك وإلى جوانب القانون الإنساني الدولي ذات الصلة بكل من هذه المجالات ويبحثوها.
    - aspectos del derecho público y privado en la privatización de los aeropuertos; UN - جوانب القانون العام في عملية تحويل المطارات إلى القطاع الخاص.
    Muchos magistrados han adquirido una experiencia considerable en aspectos del derecho penal antes de ser nombrados jueces. UN ولدى الكثير منهم خبرة كبيرة في مختلف جوانب القانون الجنائي قبل اعتلائهم منصة القضاء.
    Israel es una Potencia ocupante terrible que jamás ha dejado de violar todos los aspectos del derecho internacional y en particular del derecho internacional humanitario. UN فإسرائيل هي قوة احتلال مروعة لم تكف أبدا عن انتهاك كل جوانب القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي على وجه الخصوص.
    El tribunal decidió que algunos aspectos de la Ley señalados por la oficina del ACNUDH en Colombia debían modificarse. UN وقررت المحكمة أن تعدل البعض من جوانب القانون كما أشار إلى ذلك المكتب التابع للمفوضية في كولومبيا.
    Esto incluye la introducción de enmiendas a las leyes que se consideran discriminatorias así como la necesidad de volver a examinar la definición de la discriminación en todos los aspectos de la Ley. UN وهذا يشمل التشريعات التي تعتبر تمييزية وأيضا الحاجة إلى إعادة النظر في تعريف التمييز في جميع جوانب القانون.
    Los representantes del Consejo de Europa, la CSCE y el Comité de Ministros de la Unión Europea habían manifestado su preocupación por algunos aspectos de la Ley. UN وأعرب ممثلو مجلس أوروبا، ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا واللجنة الوزارية للاتحاد اﻷوروبي عن قلقهم إزاء عدد من جوانب القانون.
    2.18.1 Proyecto 85: Los informes de la Comisión para la Reforma de la Legislación de Sudáfrica sobre los aspectos de la legislación relacionados con el sida UN 2-18-1 المشروع 85: تقارير لجنة إصلاح القانون في جنوب أفريقيا عن جوانب القانون المتعلق بالإيدز:
    Doctor por la Universidad de Sydney (Australia) (1986), donde presentó la tesis titulada: “Some aspects of the law governing international investments: third world perspectives”, que incluía un estudio comparado de la legislación en materia de inversiones de la Arabia Saudita, México, Nigeria, Singapur y Sri Lanka. UN شهادة الدكتوراه، جامعة سيدني، استراليا )١٩٨٦(. وكان موضوع رسالة الدكتوراه " بعض جوانب القانون التي تحكم الاستثمارات الدولية، من زاوية العالم الثالث " . وأعد أيضا دراسة مقارنة عن قوانين الاستثمار في سنغافورة، وسري لانكا، والمملكة العربية السعودية، ونيجيريا، والمكسيك.
    1980 Disertó sobre distintos aspectos de derecho internacional público, Colgate University y Universidad de Syracuse, Estados Unidos UN ألقى محاضرات عن مختلف جوانب القانون الدولي العام، جامعة كولغيت وجامعة سيراكيوز، الولايات المتحدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more