"جوانب عمله" - Translation from Arabic to Spanish

    • los aspectos de su labor
        
    • los aspectos de su trabajo
        
    • sus áreas de trabajo
        
    Mi país, en su calidad de miembro del Consejo de la Autoridad, ha venido participando activamente en todos los aspectos de su labor. UN وبلدي، بوصفه عضــوا في مجلس السلطــة الدولية لقاع البحار، ما فتئ يشارك بنشاط في جميع جوانب عمله.
    El Relator Especial agradece la cooperación que ha recibido de varios Estados, pueblos indígenas y otros interlocutores en todos los aspectos de su labor. UN ويعرب المقرر الخاص عن امتنانه للتعاون الذي تلقاه من دول عدة ومن الشعوب الأصلية ومن جهات أخرى في جميع جوانب عمله.
    El Relator Especial agradece la cooperación que ha recibido de varios Estados, pueblos indígenas y otros en todos los aspectos de su labor. UN ويعرب المقرر الخاص عن امتنانه للتعاون الذي تلقاه من دول عديدة ومن الشعوب الأصلية ومن جهات أخرى في جميع جوانب عمله.
    En todos los aspectos de su labor, el Grupo está consciente de las limitaciones financieras de las Naciones Unidas. UN 20 - ويراعي الفريق في جميع جوانب عمله القيود المالية التي تعمل الأمم المتحدة في إطارها.
    31. La UNCTAD reconoce la importante función que pueden desempeñar las organizaciones de la sociedad civil en relación con todos los aspectos de su trabajo. UN 32- يعترف الأونكتاد بالدور الهام الذي يمكن أن تقوم به منظمات المجتمع المدني في جميع جوانب عمله.
    Finalmente, presentaría informes periódicos al Consejo de Administración/Foro Ambiental Mundial a Nivel Ministerial sobre todos los aspectos de su labor. UN وفي النهاية يقدم تقريره بصورة منتظمة إلى مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي بشأن جميع جوانب عمله.
    Además, en la nota por la que transmitió el informe anual a la Asamblea, el Secretario General recomendó a la Asamblea someter a la Oficina a un examen externo a fondo con miras a fortalecer su capacidad para desempeñar todos los aspectos de su labor. UN وإضافة إلى ذلك، أوصى الأمين العام الجمعية العامة، في مذكرته التي أحال بها التقرير السنوي إلى الجمعية العامة، بأن يخضع المكتب لاستعراض خارجي شامل من أجل تعزيز قدراته على الاضطلاع بجميع جوانب عمله.
    En este nivel más elevado de funciones, el Grupo considera necesario un jefe adjunto de la Capacidad Permanente de Policía para secundar al Jefe en todos los aspectos de su labor y permitirle centrar más sus esfuerzos en cuestiones que requieran orientación estratégica. UN ويرى الفريق أنه، مع ارتفاع مستوى المهام، فإن هناك حاجة إلى نائب لرئيس قدرة الشرطة الدائمة لدعم الرئيس في جميع جوانب عمله والسماح له بالتركيز أكثر على المسائل التي تتطلب توجيها استراتيجيا.
    Los VNU han hecho grandes esfuerzos por adaptar todos los aspectos de su labor al modelo de actividades. UN 7 - وبذل برنامج متطوعي الأمم المتحدة جهود واسعة النطاق لموائمة جميع جوانب عمله مع نموذج الأعمال.
    También desea manifestar su agradecimiento al personal del Programa de derecho y política de los pueblos indígenas de la Universidad de Arizona y a los investigadores vinculados al Programa por su constante ayuda en todos los aspectos de su labor. UN ويود أيضا أن يتقدم بالشكر إلى الموظفين والباحثين التابعين لبرنامج قانون الشعوب الأصلية والسياسات المتعلقة بها، في جامعة ولاية أريزونا، على مساعدتهم المستمرة له في جميع جوانب عمله.
    También quisiera dar las gracias al personal e investigadores afiliados del Programa de política y derecho de pueblos indígenas, en la Universidad de Arizona, por su continua asistencia en todos los aspectos de su labor. UN وهو يود أيضاً أن يشكر الموظفين والباحثين التابعين لبرنامج قانون وسياسات الشعوب الأصلية، في جامعة ولاية أريزونا، على مساعدتهم المستمرة له في جميع جوانب عمله.
    El examen tendría por objeto reforzar la independencia y la autoridad de la Oficina, al mismo tiempo que se velaba por que dispusiera de todos los medios necesarios, por lo que respecta a recursos, conocimientos y capacidad, para llevar a cabo todos los aspectos de su labor (véanse A/59/359 y A/59/2005, párr. 192). UN ويهدف الاستعراض إلى تعزيز استقلالية وسلطة المكتب، مع كفالة أن تتاح له على نحو كامل الموارد والخبرة والقدرة لتمكينه من تنفيذ جميع جوانب عمله. [انظر A/59/359 و A/59/2005، الفقرة 192].
    Como la atención del Tribunal, que se centraba especialmente en la investigación y las detenciones, se ha reorientado hacia el enjuiciamiento, la Secretaría se focalizará en la fecha de finalización de los trabajos del Tribunal en todos los aspectos de su labor. UN 58 - ومع انتقال المحكمة من عمل يركز على التحقيق والقبض على المتهمين إلى عمل يركز على محاكمتهم، سيركز قلم المحكمة اهتمامه على الموعد النهائي لانتهاء عمل المحكمة في كافة جوانب عمله.
    Desde su establecimiento, la Oficina ha promovido una cultura de evaluación de todos los aspectos de su labor y se ha beneficiado enormemente de las recomendaciones de los dos grupos de examen constituidos por expertos externos especializados en métodos alternativos de solución de controversias. UN 13 - وأوضحت قائلة إن المكتب دأب منذ أن بدأ عمله على إشاعة ثقافة تقوم على تقييم جميع جوانب عمله. واستفاد المكتب استفادة كبيرة من توصيات فريقي الاستعراض المؤلفين من خبراء خارجيين متخصصين في السبل البديلة لتسوية المنازعات.
    Para que la Oficina de Ética pueda funcionar de manera eficiente y mantener la credibilidad entre todo el personal de la Organización, debe respetarse el principio de confidencialidad en todos los aspectos de su labor. UN 84 - وكي يتسنى لمكتب الأخلاقيات أن يعمل بكفاءة ويحافظ على مصداقيته مع جميع الموظفين في المنظمة، يجب احترام مبدأ السرية في جميع جوانب عمله.
    Observó que según la exposición de la Oficina del Coordinador de Asuntos Humanitarios, si bien la Oficina había incorporado en su labor las cuestiones de género y los derechos de los niños y de otros grupos, debía prestar atención a los derechos de las personas con discapacidad y lograr que se incluyera la discapacidad en todos los aspectos de su labor. UN وأشار إلى أنه بالرغم مما ورد في البيان الذي قدمه مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بشأن مراعاة المسائل الجنسانية وحقوق الأطفال والفئات الأخرى في أعماله، فهناك حاجة للتركيز على حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وكفالة إدراج الإعاقة في كافة جوانب عمله.
    El Relator Especial tiene el mandato específico de promover la Declaración sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas y, en consecuencia, considera que la Declaración constituye el marco normativo principal para llevar a cabo todos los aspectos de su labor. UN 3 - والمقرّر الخاص مكلّف تحديدا بالترويج للإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، وبالتالي فهو يتخذ من الإعلان الإطار المعياري الأساسي الذي يسترشد به في اضطلاعه بجميع جوانب عمله.
    La UNODC siguió integrando los derechos humanos en todos los aspectos de su labor contra el terrorismo y de ese modo fortaleció la capacidad nacional de los Estados Miembros para aplicar las reglas, normas y buenas prácticas internacionales de derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. UN وواصل المكتب دمج حقوق الإنسان في جميع جوانب عمله في مجال مكافحة الإرهاب، مما أفضى إلى تعزيز القدرات الوطنية للدول الأعضاء على تطبيق قواعد حقوق الإنسان ومعاييرها والممارسات الجيدة بشأنها على الصعيد الدولي في مجال مكافحة الإرهاب.
    32. La UNCTAD reconoce la importante función que pueden desempeñar las organizaciones de la sociedad civil en relación con todos los aspectos de su trabajo. UN 32- يعترف الأونكتاد بالدور الهام الذي يمكن أن تقوم به منظمات المجتمع المدني في جميع جوانب عمله.
    18. La secretaría colabora con el sector privado en todos los aspectos de su trabajo. UN 18- ويُشرك الأونكتاد القطاع الخاص في جميع جوانب عمله.
    35. La UNCTAD colabora con el sector privado en todas sus áreas de trabajo. UN 36- يُشرِك الأونكتاد القطاع الخاص في جميع جوانب عمله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more