Son exclusivamente los Estados quienes deciden qué armas se consideran excedentes, sobre la base de sus necesidades legítimas de seguridad. | UN | والدول وحدها هي الجهة التي تحدد الأسلحة التي تعتبرها فائضة عن حاجتها من واقع احتياجاتها الأمنية المشروعة. |
Son exclusivamente los Estados quienes deciden qué armas se consideran excedentes, sobre la base de sus necesidades legítimas de seguridad. | UN | والدول وحدها هي الجهة التي تحدد الأسلحة التي تعتبرها فائضة عن حاجتها من واقع احتياجاتها الأمنية المشروعة. |
Presentó certificados médicos de un facultativo para demostrar que necesitaba una piscina de este tipo. | UN | وقدمت شهادات طبية من طبيب لغرض دعم حاجتها إلى حمام سباحة للعلاج بالماء. |
La Organización Marítima Internacional expresó vivo interés en la iniciativa de los " cascos blancos " y destacó su necesidad de personal altamente especializado. | UN | وأعربت المنظمة البحرية الدولية عن اهتمامها الشديد بمبادرة ذوي الخوذات البيضاء واسترعت الانتباه الى حاجتها الى الموظفين المتخصصين بدرجة عالية. |
Tuve que dar privilegios para ir al baño a esa modelo que tiene que ir cada vez que come una galleta de arroz. | Open Subtitles | اضطررت لتوفير المرحاض لتلك العارضة التي تقضي حاجتها كلما تناولت كعكة ارز |
La celda carecía de retrete, lo que la obligaba a hacer sus necesidades en un envase de leche vacío. | UN | ولم يكن فيها مرحاض وكانت كريستيانا فالشيفا مجبرة على قضاء حاجتها في علبة حليب ورقية فارغة. |
La celda carecía de retrete, lo que la obligaba a hacer sus necesidades en un envase de leche vacío. | UN | ولم يكن فيها مرحاض وكانت كريستيانا فالشيفا مجبرة على قضاء حاجتها في علبة حليب ورقية فارغة. |
iii) Dará a conocer a otros Estados partes sus necesidades de asistencia, cuando proceda. | UN | ' 3` إطلاع الدول الأطراف الأخرى، حسب الاقتضاء، على حاجتها إلى المساعدة. |
Por consiguiente, se encomendaría a la Asamblea decidir a la luz de sus necesidades y de las circunstancias particulares qué órganos subsidiarios podría desear establecer. | UN | ولذلك ينبغي أن يترك للجمعية أن تقرر، على ضوء حاجتها والظروف الخاصة، اﻷجهزة الفرعية التي قد ترغب في إنشائها. |
Ahora, terminada la " guerra fría " , la Potencia Administradora reconoció el hecho de que una gran parte de los terrenos que obran en su poder en Guam excede sus necesidades. | UN | وبتلاشي حدة الحرب الباردة، سلمت السلطة القائمة باﻹدارة بأن معظم اﻷرض التي استولت عليها في جزيرة غوام تزيد عن حاجتها. |
Como nos contó más tarde, le daba vergüenza llevar gafas e intentaba ocultar el hecho de que las necesitaba. | Open Subtitles | وكما أخبرتنا بالقصة لاحقاً كانت خجلة من فكرة إرتدائها للنظارات وبقيت تحاول أخفاء حقيقة حاجتها لها |
En la mayoría de las respuestas se mencionaban tres ámbitos en los que se necesitaba especialmente el apoyo de las Naciones Unidas: | UN | وقد ذكرت معظم الردود ثلاثة مجالات حاجتها الماسة إلى الدعم من الأمم المتحدة وهي: |
El Salvador indicó también que necesitaba recibir asistencia en la esfera del ciberdelito. | UN | وأعربت السلفادور أيضا عن حاجتها إلى تلقي المساعدة في مجال الجريمة الحاسوبية. |
En consecuencia, el intercambio desigual es un rasgo permanente de las economías de los países menos adelantados (PMA) al igual que su necesidad de pedir préstamos. | UN | وهكذا فإن التبادل غير المتكافئ يمثل سمة ملازمة لاقتصادات أقل البلدان نمواً شأنه في ذلك شأن حاجتها إلى الاقتراض. |
Vanuatu destacó, en particular, su necesidad de integrar los impactos del cambio climático y las preocupaciones conexas en el contexto más amplio de las prioridades del desarrollo social. | UN | وأكدت فانواتو بشكل خاص حاجتها إلى إدماج آثار ومشاغل تغير المناخ في السياق الأوسع لأولويات التنمية الاجتماعية. |
También describió a grandes rasgos su necesidad de recursos para promover las opciones de adaptación en la agricultura que también podrían ser beneficiosas a efectos de mitigación. | UN | وأبرزت أيضاً حاجتها إلى الموارد لتشجيع خيارات التكيف في الزراعة التي يمكن أن تفيد أيضاً لأغراض التخفيف من حدة الآثار. |
Quizá esté en el baño cagando. | Open Subtitles | ربما في دورة المياه تقضي حاجتها |
La asignación selectiva de la asistencia excluye a numerosos países en desarrollo, aun cuando estos la necesiten urgentemente. | UN | وتخصيص المساعدة بشكل انتقائي يستبعد بلداناً عديدة متدنية الدخل، رغم حاجتها الماسة. |
Grandes sectores de la población del mundo se ven excluidos en todos los aspectos, no pueden tener acceso a la energía o al transporte que necesitan y no desempeñan papel alguno en la adopción de decisiones. | UN | وتتعرض قطاعات كبيرة من سكان العالم للاستبعاد من جميع هذه الأمور، إذ ليس في مقدورها الحصول على حاجتها من الطاقة أو النقل، كما أنها لا تضطلع بأي دور في صنع القرارات. |
Se cagan en todas partes. Incluso en tu cama. | Open Subtitles | تقضي حاجتها في أي مكان ستقضي حاجتها في فراشك |
Los países centroamericanos estamos conscientes de la impostergable necesidad de avanzar en el proceso de desarrollo sostenible de la región. | UN | وتدرك بلدان أمريكا الوسطى حاجتها الملحة والحتمية لأن تمضي قدما في عملية تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة. |
Y la única razón por la que no estamos juntos ahora es porque ella necesita más una familia que un novio. | Open Subtitles | والسبب الوحيد اننا لسنا معاً الآن لأنها تحتاج لعائلة أكثر من حاجتها لحبيب |
Señala a la atención de la Comisión la importancia de la Biblioteca Audiovisual de Derecho Internacional de las Naciones Unidas, que necesita apoyo en forma urgente para seguir siendo viable. | UN | ولفت الانتباه إلى الأهمية التي تكتسيها مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية في مجال القانون الدولي، التي تمس حاجتها إلى الدعم من أجل المحافظة على مقومات بقائها. |
Tomando nota también de la necesidad del Gobierno de obtener asistencia para el desarrollo a fin de alcanzar su objetivo declarado de lograr la independencia económica para 1996, | UN | وإذ تحيط علما كذلك بما أعربت عنه الحكومة من حاجتها إلى مساعدة إنمائية لتحقيق هدفها المعلن الخاص بتحقيق الاستقلال الاقتصادي بحلول عام ١٩٩٦، |