"حادث وقع" - Translation from Arabic to Spanish

    • un incidente ocurrido
        
    • un accidente
        
    • un incidente que tuvo lugar
        
    • un incidente que se produjo
        
    • un incidente producido
        
    • un incidente registrado
        
    • registrarse un incidente
        
    Fuentes de la policía palestina informaron de que un palestino resultó herido levemente por disparos de las FDI y de que una mujer palestina fue golpeada en el curso de un incidente ocurrido cerca del puesto de control de Kisufim, en la Faja de Gaza. UN وأفادت مصادر الشرطة الفلسطينية أن فلسطينيا أصيب اصابة طفيفة بنيران جيش الدفاع الاسرائيلي وأن إمرأة فلسطينية تعرضت للضرب خلال حادث وقع بالقرب من نقطة تفتيش كيسوفيم في قطاع غزة.
    El Sr. Rajoub formuló sus declaraciones tras un incidente ocurrido en el barrio de Abu Sneinah, en Hebrón, en el cual unos 30 colonos rompieron los parabrisas de automóviles palestinos y arrojaron piedras y golpearon a los residentes. UN وأدلى السيد رجوب بتصريحاته عقب حادث وقع في منطقة أبو سنينه المجاورة للخليل، قام خلالها ٣٠ مستوطنا بتهشيم زجاج سيارات الفلسطينيين وقاموا برشق السكان بالحجارة وضربهم.
    9. Turquía también presentó otro informe, de fecha 5 de febrero de 2001, relativo a un incidente ocurrido en Atenas. UN 9 - وقدمت تركيا أيضا تقريرا آخر مؤرخا 5 شباط/فبراير 2001 عن حادث وقع في أثينا.
    Por invalidez causada por un accidente de trabajo o por una enfermedad profesional, se concede una pensión cualquiera que sea el tiempo de servicio. UN وبالنسبة للعجز الناجم عن حادث وقع أثناء العمل أو عن مرض مهني، يُمنح المعاش بصرف النظر عن طول مدة الخدمة.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo señalar a su atención un incidente que tuvo lugar dentro de la zona económica exclusiva de la República de Chipre. UN بناء على تعليمات من حكومة بلدي، أود أن أوجه انتباهكم إلى حادث وقع ضمن نطاق المنطقة الاقتصادية الخالصة لجمهورية قبرص.
    En la Faja de Gaza, un soldado y un miembro de la Policía de Fronteras resultaron heridos en un incidente que se produjo en un control de carreteras y que protagonizó un automóvil palestino, cuyos ocupantes huyeron y dispararon contra la policía. UN وفي قطاع غزة، أصيب جندي وشرطي حدود بجروح في حادث وقع عند حاجز طريق بشأن سيارة فلسطينية كان ركابها قد فروا وأطلقوا النار على الشرطة.
    El Protocolo tampoco es aplicable cuando las disposiciones de un acuerdo bilateral, multilateral o regional en vigor son aplicables a la responsabilidad e indemnización por daños causados por un incidente producido durante la misma porción del movimiento transfronterizo. UN ولا ينطبق البروتوكول أيضا إذا كانت أحكام الاتفاق الثنائي أو المتعدد الأطراف أو الإقليمي الساري تنطبق على المسؤولية والتعويض عن ضرر ناجم عن حادث وقع خلال نفس الجزء من النقل عبر الحدود.
    10. En otro informe presentado por Turquía, de fecha 5 de febrero de 2001, se proporcionaba información sobre un incidente ocurrido en Noruega. UN 10 - غير أن تقريرا آخر مؤرخا 5 شباط/فبراير 2001 قدمته تركيا تضمن معلومات عن حادث وقع في النرويج.
    un incidente ocurrido recientemente en el condado de Nimba puso de relieve la probabilidad que tienen esas disputas de desencadenar violencia que puede desestabilizar las zonas rurales. UN وأكد حادث وقع مؤخرا في مقاطعة نيمبا احتمال تصاعد حدة هذه المنازعات لتتحول إلى أعمال عنف، مما قد يؤدي إلى زعزعة الاستقرار في الريف.
    un incidente ocurrido en la cárcel de Rumbek el 25 de marzo, en el que murió un recluso y otros cuatro resultaron heridos, subrayó la necesidad de prestar atención y apoyo especiales al sistema penitenciario del Sudán Meridional. UN 66 - وقد أبرز حادث وقع في سجن رومبك بتاريخ 25 آذار/مارس وأسفر عن مقتل سجين وجرح أربعة آخرين، الحاجة إلى إيلاء عناية كبيرة لنظام السجون في جنوب السودان وتقديم الدعم له.
    En la prisión de Bamenda, una persona resultó muerta de un disparo durante un incidente ocurrido el 26 de octubre de 2008. UN وفي حادث وقع في 26 تشرين الأول/ أكتوبر 2008 في سجن باميندا، قتل شخص رميا بالرصاص.
    La manifestación siguió a un incidente ocurrido el día anterior, cuando tres estudiantes indonesios (algunas fuentes manifestaron que pudo tratarse de agentes encubiertos de la inteligencia militar) insultaron a dos monjas católicas. UN ونظمت هذه المظاهرة إثر حادث وقع في اليوم السابق عندما قام ثلاثة طلاب إندونيسيين )وادعﱠت بعض المصادر أنهم كانوا من عملاء المخابرات العسكرية المتخفين( بإهانة راهبتين كاثوليكيتين.
    Después de un incidente ocurrido el 21 de marzo de 1995, en el que el conductor de un camión de Gaza trató de hacer explotar una bomba en Israel, se impusieron restricciones temporales a la entrada y salida de los edificios de la Faja de Gaza, a consecuencia de lo cual hubo demoras en los proyectos de construcción debido a la escasez de materiales. UN وبعد حادث وقع في ٢١ آذار/مارس ١٩٩٥، حين حاول سائق شاحنة تفجير قنبلة في إسرائيل، تمﱠ فرض قيود موقﱠتة على إدخال السلع وإخراجها إلى قطاع غزﱠة ومنه، مما أدﱠى إلى تأخير مشاريع البناء بسبب نقص مواد البناء.
    Un policía fronterizo resultó herido levemente en un incidente ocurrido en Hebrón. (Ha ' aretz, 19 de abril) UN وأصيب أحد رجال شرطة الحدود بجرح طفيف في حادث وقع في الخليل. )هآرتس، ١٩ نيسان/ أبريل(
    En un incidente ocurrido a fines de mayo de 1996, un policía de una zona predominantemente croata cercana a Zepce disparó sobre un vehículo con matrícula bosnia y mató al conductor. UN وفي حادث وقع في نهاية أيار/مايو ٦٩٩١، أطلق ضابط شرطة في منطقة يسودها الكروات بالقرب من زبتسي النار على مركبة تحمل لوحات معدنية بوسنية مما أدى إلى مقتل السائق.
    En un incidente ocurrido a fines de mayo de 1996, un policía de una zona predominantemente croata cercana a Zepce disparó sobre un vehículo con matrícula bosnia y mató al conductor. UN وفي حادث وقع في نهاية أيار/مايو ٦٩٩١، أطلق ضابط شرطة في منطقة يسودها الكروات بالقرب من زبتسي النار على مركبة تحمل لوحات معدنية بوسنية مما أدى إلى مقتل السائق.
    Sobre la contratación de un seguro, el Sr. Pinheiro informó a los participantes de su experiencia con la cobertura de seguros de las Naciones Unidas tras un accidente y heridas sufridas durante una misión a Burundi en 1998. UN وفيما يتعلق بمسألة التأمين، أطلع السيد بينيرو المشتركين على تجربته مع غطاء الأمم المتحدة التأميني في أعقاب حادث وقع له وتسبب في إصابته أثناء بعثة قام بها إلى بوروندي في عام 1998.
    Lamento mucho invadirlos así, pero hubo un accidente con uno de los chefs. Open Subtitles في الحقيقة أنني متأسف على انتهاك حرمتكما ولكن هناك حادث وقع لأحد الطهاة
    260. En otro informe se mencionó un incidente que tuvo lugar en Aita esh-Shaab. UN 260- وأشار تقرير آخر إلى حادث وقع في عيتا الشعب.
    Los autores mencionaron también un incidente que se produjo el 23 de abril de 2007, fecha en que cuatro hombres armados irrumpieron en la casa de la madre de A. A. M. L. y robaron una serie de objetos de valor amenazándola con secuestrar a sus nietos si no obtenían todos los objetos de valor que había en la casa. UN وأشار صاحبا البلاغ أيضاً إلى حادث وقع في 23 نيسان/ أبريل 2007 عندما دهم أربعة رجال مسلحين منزل أم أ. أ. م. ل.
    No obstante, la labor del mecanismo conjunto se vio perturbada el 22 de febrero, cuando el Gobierno acusó a las FNL de haber violado la cesación del fuego en un incidente producido en Bujumbura en el que habían sido asesinados dos agentes de la Policía Nacional de Burundi. UN 34 - بيد أن عمل الآلية تعطل في 22 شباط/فبراير حين اتهمت الحكومة قوات التحرير الوطنية بانتهاك وقف إطلاق النار في حادث وقع في بوجومبورا وأدى إلى مقتل ضابطين من قوات الشرطة الوطنية البوروندية.
    En un incidente registrado en el pueblo de Masumana, entre Masiaka y Mile 38, testigos oculares dieron cuenta del asesinato de varios niños por el RUF y el AFRC. UN وفي حادث وقع في قرية ماسومانا الواقعة بين ماسياكا والميل ٨٣، وصف شهود عيان قتل عدة أطفال من قِبل الجبهة الثورية المتحدة والمجلس الثوري للقوات المسلحة.
    Alrededor de 45.000 sierraleoneses huyeron de Guinea tras registrarse un incidente en Kambia, ciudad fronteriza de Sierra Leona, el 24 de enero de 1995. UN ١٩ - وقد فر نحو ٠٠٠ ٥٤ من مواطني سيراليون إلى غينيا بعد حادث وقع في ٤٢ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١ في كامبيا، وهي مدينة تقع على حدود سيراليون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more