El problema es crucial para el Programa de Acción. | UN | إن حل المشكلة أمر حاسم بالنسبة لبرنامج العمل. |
La cooperación técnica es crucial para la consecución de las metas y objetivos convenidos por la comunidad internacional en materia de población. | UN | والتعاون التقني في المستقبل أمر حاسم بالنسبة لتحقيق اﻷهداف والغايات السكانية التي وافق عليها المجتمع الدولي. |
El acceso a estas tecnologías es, indudablemente, fundamental para los países en desarrollo. | UN | ولا شك أن الحصول على هذه التكنولوجيا حاسم بالنسبة للبلدان النامية. |
En nuestra opinión, ese tipo de cooperación regional es fundamental para la estabilidad y la democracia en la región. | UN | ونــرى أن هذا التعاون اﻹقليمي حاسم بالنسبة للاستقرار والديمقراطية في المنطقة. |
La oradora destacó que el rápido pago de las contribuciones era decisivo para la ejecución eficaz de los programas. | UN | وأكدت على أن تسديد المساهمات في وقت مبكر أمر حاسم بالنسبة لتنفيذ البرامج على نحو فعال. |
Ejerce su mandato en un momento crítico para la comunidad internacional ya que han aflorado tensiones e instabilidad y las Naciones Unidas también se han embarcado en una serie de reformas con repercusiones mundiales. | UN | إن توليه المنصب يأتي في وقت حاسم بالنسبة إلى المجتمع الدولي مع عودة ظهور التوترات وانعدام الاستقرار، وشروع الأمم المتحدة أيضا في سلسلة من الإصلاحات المؤثرة في العالم كله. |
Por último, elegir a los pobres como destinatarios de los programas es esencial para que tengan éxito. | UN | وأخيرا، فإن استهداف الفقراء أمر حاسم بالنسبة لنجاحها. |
Próximamente se celebrará el tercer diálogo sobre políticas relativo a la estrategia de desarrollo socioeconómico del país; esos diálogos son fundamentales para el fomento de la capacidad científica y tecnológica del país. | UN | ومن المقرر أن يجرى قريبا الحوار الثالث المتعلق بالسياسات بشأن استراتيجية التنمية الاجتماعية الاقتصادية للبلد؛ وهذا الحوار متعلق بالسياسات حاسم بالنسبة لبناء قدرات البلد في مجال العلم والتكنولوجيا. |
La Unión estima que el logro urgente de avances en las esferas siguientes reviste importancia decisiva para el proceso de paz. | UN | ويرى الاتحاد أن إحراز تقدم عاجل في المجالات التالية أمر حاسم بالنسبة لعملية السلام: |
El éxito de los esfuerzos de la Comisión es crucial para el resultado de la Conferencia y el futuro del Tratado. | UN | وأوضح أن نجاح جهود اللجنة أمر حاسم بالنسبة لنتيجة المؤتمر ومستقبل المعاهدة. |
El papel de las Naciones Unidas es crucial para fortalecer la cooperación internacional. | UN | وأضاف أن دور اﻷمم المتحدة هو دور حاسم بالنسبة لتعزيز التعاون الدولي. |
Como el acceso a los mercados internacionales es crucial para las empresas nacionales, se necesita una acción en tres frentes. | UN | وبما أن النفاذ إلى الأسواق الدولية أمر حاسم بالنسبة للشركات المحلية، فلا بد من اتخاذ إجراءات على ثلاث جبهات. |
La coherencia entre las políticas macroeconómicas y microeconómicas es crucial para el desarrollo sostenible. | UN | والتساوق بين سياسات الاقتصاد الكلي وسياسات الاقتصاد الجزئي أمر حاسم بالنسبة للتنمية المستدامة. |
(Sra. Tolle, Kenya) País amante de la paz, Kenya atribuye gran importancia al mantenimiento de la paz, que es fundamental para nuestro desarrollo nacional. | UN | وتولي كينيا، بوصفها بلدا محبا للسلم، أهمية كبيرة إلى صيانة السلم وهو أمر حاسم بالنسبة إلى تنميتنا الوطنية. |
Aunque los objetivos son ambiciosos, su logro es fundamental para el futuro de las Naciones Unidas. | UN | ورغم أن الأهداف طموحة، فإن تحقيقها أمر حاسم بالنسبة لمستقبل الأمم المتحدة. |
El acceso a esas tecnologías es, sin duda alguna, un requisito fundamental para los países en desarrollo. | UN | والوصول إلى تلك التكنولوجيات هو بلا شك شرط مسبق حاسم بالنسبة إلى البلدان النامية. |
La participación de los jóvenes a todos los niveles es fundamental para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y otros objetivos convenidos internacionalmente. | UN | ومشاركة الشباب على جميع المستويات أمر حاسم بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الدولية. |
El éxito de la UNMIS es decisivo para la estabilidad de toda la región. | UN | وأضاف أن نجاح بعثة الأمم المتحدة في السودان هو أمر حاسم بالنسبة للاستقرار في المنطقة بكاملها. |
El otro, un acuerdo sobre servicios básicos de telecomunicaciones, establece un régimen para la competencia internacional, que es un elemento decisivo para un marco jurídico. | UN | واﻵخر، وهو اتفاق بشأن خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية اﻷساسية، يعرض نظاما للمنافسة الدولية، وهي عنصر حاسم بالنسبة لﻹطار القانوني. |
También es un factor crítico para los funcionarios, ya que ejerce una enorme influencia sobre su vida profesional y privada. | UN | والتنقل أيضا عامل حاسم بالنسبة للموظفين، لما له من تأثير كبير على حياتهم المهنية والخاصة. |
Por último, elegir a los pobres como destinatarios de los programas es esencial para que tengan éxito. | UN | وأخيرا، فإن استهداف الفقراء أمر حاسم بالنسبة لنجاحها. |
Los conocimientos y la sabiduría de las comunidades indígenas y locales son fundamentales para la conservación y gestión de gran parte de la diversidad biológica y los recursos naturales del mundo, y pueden enriquecer el pensamiento científico contemporáneo. | UN | فمعرفة المجتمعات الأصلية والمحلية وحكمتها أمر حاسم بالنسبة للحفاظ على قدر كبير من التنوع البيولوجي والموارد الطبيعية في العالم وإدارتها، ومن الممكن أن تثري طرق التفكير العلمية المعاصرة. |
El año 2010 es una coyuntura verdaderamente decisiva para el régimen internacional de desarme y no proliferación. | UN | إن عام 2010 هو حقا عام حاسم بالنسبة للنظام الدولي لنـزع السلاح الدولي وعدم انتشار الأسلحة النووية. |
Por otra parte, la Comisión considera que la participación de los afganos será decisiva en la elaboración del proyecto de constitución e importante para la reconciliación nacional. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتبر اللجنة أن إجراء مشاورات مع الأفغان أمر حاسم بالنسبة لمشروع دستور وتكتسي أهمية لتحقيق مصالحة وطنية. |
Esto tiene importancia crítica para los programas por países del FNUAP y es imprescindible para mantener el carácter multilateral de la labor del Fondo. | UN | وهذا أمر حاسم بالنسبة لبرامج الصندوق القطرية وأساسي للمحافظة على الطابع المتعدد الأطراف لأعمال الصندوق. |
Estos recursos son esenciales para los países en desarrollo a fin de recuperar las tierras ganadas por el desierto. | UN | إن زيادة الموارد أمر حاسم بالنسبة للبلدان النامية من أجل إصلاح اﻷراضي التي ابتلعتها الصحراء. |
El aumento de la inversión en infraestructuras públicas es indispensable para crear un clima más favorable a la inversión, gracias a la reducción de los costos de producción. | UN | وازدياد الاستثمارات في الهياكل العامة الأساسية أمر حاسم بالنسبة لتحسين مناخ الاستثمار من خلال تخفيض تكاليف الإنتاج. |