"حاسم بالنسبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • crucial para
        
    • fundamental para
        
    • decisivo para
        
    • crítico para
        
    • esencial para
        
    • fundamentales para
        
    • decisiva para
        
    • decisiva en
        
    • crítica para
        
    • esenciales para
        
    • indispensable para
        
    El problema es crucial para el Programa de Acción. UN إن حل المشكلة أمر حاسم بالنسبة لبرنامج العمل.
    La cooperación técnica es crucial para la consecución de las metas y objetivos convenidos por la comunidad internacional en materia de población. UN والتعاون التقني في المستقبل أمر حاسم بالنسبة لتحقيق اﻷهداف والغايات السكانية التي وافق عليها المجتمع الدولي.
    El acceso a estas tecnologías es, indudablemente, fundamental para los países en desarrollo. UN ولا شك أن الحصول على هذه التكنولوجيا حاسم بالنسبة للبلدان النامية.
    En nuestra opinión, ese tipo de cooperación regional es fundamental para la estabilidad y la democracia en la región. UN ونــرى أن هذا التعاون اﻹقليمي حاسم بالنسبة للاستقرار والديمقراطية في المنطقة.
    La oradora destacó que el rápido pago de las contribuciones era decisivo para la ejecución eficaz de los programas. UN وأكدت على أن تسديد المساهمات في وقت مبكر أمر حاسم بالنسبة لتنفيذ البرامج على نحو فعال.
    Ejerce su mandato en un momento crítico para la comunidad internacional ya que han aflorado tensiones e instabilidad y las Naciones Unidas también se han embarcado en una serie de reformas con repercusiones mundiales. UN إن توليه المنصب يأتي في وقت حاسم بالنسبة إلى المجتمع الدولي مع عودة ظهور التوترات وانعدام الاستقرار، وشروع الأمم المتحدة أيضا في سلسلة من الإصلاحات المؤثرة في العالم كله.
    Por último, elegir a los pobres como destinatarios de los programas es esencial para que tengan éxito. UN وأخيرا، فإن استهداف الفقراء أمر حاسم بالنسبة لنجاحها.
    Próximamente se celebrará el tercer diálogo sobre políticas relativo a la estrategia de desarrollo socioeconómico del país; esos diálogos son fundamentales para el fomento de la capacidad científica y tecnológica del país. UN ومن المقرر أن يجرى قريبا الحوار الثالث المتعلق بالسياسات بشأن استراتيجية التنمية الاجتماعية الاقتصادية للبلد؛ وهذا الحوار متعلق بالسياسات حاسم بالنسبة لبناء قدرات البلد في مجال العلم والتكنولوجيا.
    La Unión estima que el logro urgente de avances en las esferas siguientes reviste importancia decisiva para el proceso de paz. UN ويرى الاتحاد أن إحراز تقدم عاجل في المجالات التالية أمر حاسم بالنسبة لعملية السلام:
    El éxito de los esfuerzos de la Comisión es crucial para el resultado de la Conferencia y el futuro del Tratado. UN وأوضح أن نجاح جهود اللجنة أمر حاسم بالنسبة لنتيجة المؤتمر ومستقبل المعاهدة.
    El papel de las Naciones Unidas es crucial para fortalecer la cooperación internacional. UN وأضاف أن دور اﻷمم المتحدة هو دور حاسم بالنسبة لتعزيز التعاون الدولي.
    Como el acceso a los mercados internacionales es crucial para las empresas nacionales, se necesita una acción en tres frentes. UN وبما أن النفاذ إلى الأسواق الدولية أمر حاسم بالنسبة للشركات المحلية، فلا بد من اتخاذ إجراءات على ثلاث جبهات.
    La coherencia entre las políticas macroeconómicas y microeconómicas es crucial para el desarrollo sostenible. UN والتساوق بين سياسات الاقتصاد الكلي وسياسات الاقتصاد الجزئي أمر حاسم بالنسبة للتنمية المستدامة.
    (Sra. Tolle, Kenya) País amante de la paz, Kenya atribuye gran importancia al mantenimiento de la paz, que es fundamental para nuestro desarrollo nacional. UN وتولي كينيا، بوصفها بلدا محبا للسلم، أهمية كبيرة إلى صيانة السلم وهو أمر حاسم بالنسبة إلى تنميتنا الوطنية.
    Aunque los objetivos son ambiciosos, su logro es fundamental para el futuro de las Naciones Unidas. UN ورغم أن الأهداف طموحة، فإن تحقيقها أمر حاسم بالنسبة لمستقبل الأمم المتحدة.
    El acceso a esas tecnologías es, sin duda alguna, un requisito fundamental para los países en desarrollo. UN والوصول إلى تلك التكنولوجيات هو بلا شك شرط مسبق حاسم بالنسبة إلى البلدان النامية.
    La participación de los jóvenes a todos los niveles es fundamental para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y otros objetivos convenidos internacionalmente. UN ومشاركة الشباب على جميع المستويات أمر حاسم بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الدولية.
    El éxito de la UNMIS es decisivo para la estabilidad de toda la región. UN وأضاف أن نجاح بعثة الأمم المتحدة في السودان هو أمر حاسم بالنسبة للاستقرار في المنطقة بكاملها.
    El otro, un acuerdo sobre servicios básicos de telecomunicaciones, establece un régimen para la competencia internacional, que es un elemento decisivo para un marco jurídico. UN واﻵخر، وهو اتفاق بشأن خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية اﻷساسية، يعرض نظاما للمنافسة الدولية، وهي عنصر حاسم بالنسبة لﻹطار القانوني.
    También es un factor crítico para los funcionarios, ya que ejerce una enorme influencia sobre su vida profesional y privada. UN والتنقل أيضا عامل حاسم بالنسبة للموظفين، لما له من تأثير كبير على حياتهم المهنية والخاصة.
    Por último, elegir a los pobres como destinatarios de los programas es esencial para que tengan éxito. UN وأخيرا، فإن استهداف الفقراء أمر حاسم بالنسبة لنجاحها.
    Los conocimientos y la sabiduría de las comunidades indígenas y locales son fundamentales para la conservación y gestión de gran parte de la diversidad biológica y los recursos naturales del mundo, y pueden enriquecer el pensamiento científico contemporáneo. UN فمعرفة المجتمعات الأصلية والمحلية وحكمتها أمر حاسم بالنسبة للحفاظ على قدر كبير من التنوع البيولوجي والموارد الطبيعية في العالم وإدارتها، ومن الممكن أن تثري طرق التفكير العلمية المعاصرة.
    El año 2010 es una coyuntura verdaderamente decisiva para el régimen internacional de desarme y no proliferación. UN إن عام 2010 هو حقا عام حاسم بالنسبة للنظام الدولي لنـزع السلاح الدولي وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Por otra parte, la Comisión considera que la participación de los afganos será decisiva en la elaboración del proyecto de constitución e importante para la reconciliación nacional. UN وعلاوة على ذلك، تعتبر اللجنة أن إجراء مشاورات مع الأفغان أمر حاسم بالنسبة لمشروع دستور وتكتسي أهمية لتحقيق مصالحة وطنية.
    Esto tiene importancia crítica para los programas por países del FNUAP y es imprescindible para mantener el carácter multilateral de la labor del Fondo. UN وهذا أمر حاسم بالنسبة لبرامج الصندوق القطرية وأساسي للمحافظة على الطابع المتعدد الأطراف لأعمال الصندوق.
    Estos recursos son esenciales para los países en desarrollo a fin de recuperar las tierras ganadas por el desierto. UN إن زيادة الموارد أمر حاسم بالنسبة للبلدان النامية من أجل إصلاح اﻷراضي التي ابتلعتها الصحراء.
    El aumento de la inversión en infraestructuras públicas es indispensable para crear un clima más favorable a la inversión, gracias a la reducción de los costos de producción. UN وازدياد الاستثمارات في الهياكل العامة الأساسية أمر حاسم بالنسبة لتحسين مناخ الاستثمار من خلال تخفيض تكاليف الإنتاج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus