En 2007 se ha informado con cada vez mayor frecuencia de ejecuciones en masa, en ocasiones poco tiempo después de la detención. | UN | ووردت تقارير متزايدة عن حالات إعدام بالجملة في سنة 2007، وقد حدثت في بعض الأحيان عقب الاعتقال بوقت قصير. |
Entre estas violaciones puede hablarse de ejecuciones extrajudiciales y desapariciones, algunas de las cuales fueron oportunamente descubiertas y sancionadas. | UN | وقد يذكر في عداد هذه الانتهاكات وقوع حالات إعدام غير شرعية وحالات اختفاء، اكتشف بعضها ولاقى عقابه في حينه. |
Otros hombres de la zona a quienes los medios de información han entrevistado han dado cuenta de ejecuciones de grupos mas pequeños de hombres capturados en Rasica Gai y Zabrde. | UN | وأبلغ رجال آخرون من المنطقة أجريت معهم مقابلات صحفية عن وقوع حالات إعدام لمجموعات أصغر عددا تتكون من رجال ألقي القبض عليهم في راسيتسا غاي وزابردي. |
Por lo tanto el orador se pregunta si no se trata precisamente de casos de ejecución extrajudicial. | UN | ومن ثم، تساءل عما إذا لم تكن هذه الحالات هي بالتحديد حالات إعدام خارج نطاق القضاء. |
Las autoridades iraníes cuestionan esas cifras y señalan que existe una tendencia a la disminución de las ejecuciones de menores. | UN | وتعترض السلطات الإيرانية على هذه الأرقام وتشير إلى أن حالات إعدام الأحداث تتجه نحو الانخفاض مع مرور الزمن. |
En ese capítulo el Comité también deja clara su posición con relación a las ejecuciones extrajudiciales de palestinos y los ataques terroristas contra civiles israelíes. | UN | وفي هذا الفصل تعلن اللجنة أيضا بوضوح عن موقفها إزاء حالات إعدام الفلسطينيين بدون محاكمة والهجمات الإرهابية ضد المدنيين الإسرائيليين. |
El Relator Especial sigue lamentando que, pese a las peticiones de información que formuló en las cartas por las que transmitía los presuntos casos de ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, son muy pocos los Estados que se la han proporcionado. | UN | ويأسف المقرر الخاص ﻷنه بالرغم من طلبه معلومات في رسائل بعثها عن حالات إعدام مزعومة خارج نطاق القانون أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي، فإن دولاً قليلة جداً قد زودته بمعلومات في هذا الخصوص. |
Por consiguiente, no cabe hablar de ejecuciones extrajudiciales. | UN | ولا يمكن بالتالي الحديث عن حالات إعدام بدون محاكمة. |
En este caso podría tratarse de ejecuciones sumarias, arbitrarias o extrajudiciales. | UN | وفي هذه الحالة، تُعتبر هذه الاغتيالات حالات إعدام بدون محاكمة أو إعدام تعسفي أو خارج القضاء. |
i) Los casos de ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias debidos a conflictos armados entre miembros de las fuerzas armadas y sus aliados, y los grupos insurgentes armados, en particular el Ejército de Liberación del Pueblos Sudanés; | UN | ' ١` إزاء حدوث حالات إعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا نتيجة للنزاعات المسلحة بين مجموعات المتمردين المسلحة ومن ضمنها الجيش الشعبي لتحرير السودان وأفراد القوات المسلحة وحلفائها؛ |
También se recibieron de organizaciones no gubernamentales y de particulares de todo México denuncias de casos individuales de ejecuciones extrajudiciales y de amenazas de muerte contra defensores de los derechos humanos y miembros de la sociedad civil. | UN | كما وردت تقارير من منظمات غير حكومية ومن أفراد من جميع أنحاء المكسيك عن وجود حالات إعدام أفراد خارج القضاء وتهديدات بالقتل موجهة إلى المدافعين عن حقوق الإنسان وأعضاء المجتمع المدني. |
El representante de Internacional de Refractarios a la Guerra señaló a la atención los casos de ejecuciones de desertores. | UN | ووجه ممثل الرابطة الدولية لمناهضي الحروب الانتباه إلى حالات إعدام الهاربين من الجيش. |
Las ejecuciones de delincuentes juveniles y de personas con deficiencia mental han sido también una preocupación constante del Relator Especial. | UN | وكذلك فإن حالات إعدام اﻷحداث والمتخلفين عقلياً قد شكلت أيضاً مصدر قلق مستمر للمقرر الخاص. |
Teme también que se reanuden las ejecuciones de mujeres si no se invierte esta tendencia. | UN | ويخشى كذلك أن تُستأنف حالات إعدام النساء ما لم يتوقف هذا الاتجاه. |
La representante observó que no había habido casos de ejecución de mujeres desde las represiones de 1937. | UN | وقالت الممثلة إنه لم تحصل حالات إعدام بين النساء منذ أعمال القمع التي حدثت في عام ١٩٣٧. |
De acuerdo con esa definición, desde 2007 no ha habido ni siquiera cinco casos de ejecución extrajudicial. | UN | واستنادا إلى هذا التعريف، يستحيل الجزم بوقوع ولو خمس حالات إعدام خارج نطاق القضاء منذ عام 2007. |
35. El tercer obstáculo, invocado especialmente por el Estado responsable de la mayoría de las ejecuciones de menores delincuentes, se refiere a las exigencias del derecho islámico. | UN | 35- والعقبة الثالثة التي تحتج بها بصفة خاصة الدولة المسؤولة عن معظم حالات إعدام الأحداث هي مقتضيات الشريعة الإسلامية. |
Muchas de las ejecuciones colectivas estuvieron precedidas por el anuncio paramilitar de la creación de nuevos " frentes de guerra " , la distribución de amenazas generalizadas y la fijación de plazos perentorios para el abandono de las localidades. | UN | وثمة حالات إعدام جماعي كثيرة تم تنفيذها بعد قيام الجماعات شبه العسكرية بالإعلان عن إنشاء " جبهات حرب " جديدة، وإشاعة التهديدات العامة وتحديد مواعيد نهائية لمغادرة مواقع بعينها على وجه السرعة. |
El Comité expresa su preocupación por las numerosas denuncias de que Directivas del Ministerio de Defensa que otorgaban incentivos y el pago de recompensas sin control y supervisión interno han contribuido a las ejecuciones de civiles. | UN | وتعرب اللجنة عن انشغالها إزاء كثرة الشكاوى التي تفيد بأن توجيهات وزارة الدفاع التي تمنح حوافز وتدفع مكافآت دون رقابة أو إشراف داخليين قد أسهمت في حالات إعدام مدنيين. |
En 2008, la República Islámica del Irán era el único país donde se pensaba que habían tenido lugar ejecuciones de menores. | UN | وكانت جمهورية إيران الإسلامية البلد الوحيد الذي يُعتقد أن حالات إعدام لأحداث وقعت فيه خلال عام 2008. |
Consideraba preocupantes las denuncias generalizadas de uso excesivo de la fuerza por parte de la policía y los funcionarios de prisiones, incluidas las presuntas ejecuciones extrajudiciales y los casos de malos tratos. | UN | وأعربت هنغاريا عن قلقها بخصوص انتشار ادعاءات بشأن استعمال موظفي إنفاذ القوانين والسجون المفرط للقوة، بما في ذلك مزاعم حدوث حالات إعدام خارج نطاق القانون وسوء المعاملة. |
Entre las violaciones al derecho a la vida se registraron ejecuciones extrajudiciales, tanto de carácter individual como colectivo, y amenazas de muerte. | UN | 45- وشملت انتهاكات الحق في الحياة حالات إعدام بلا محاكمة، فردية وجماعية، وتهديدات بالقتل. |