Sin embargo, en nuestra opinión, las emergencias humanitarias deberían abordarse de manera uniforme en todo el mundo, sin favoritismos ni dobles raseros. | UN | بيد أنه، في نظرنا، ينبغي معالجة حالات الطوارئ الإنسانية بشكلٍ موحد في العالم كله دون محاباة أو الكيل بمكيالين. |
La falta de recursos financieros impone un límite férreo a la capacidad de las naciones más pobres para prevenir las emergencias humanitarias. | UN | والافتقار إلى الموارد المالية يفرض قيدا قاسيا على قدرة أفقر الدول على منح حالات الطوارئ الإنسانية. |
Los conflictos internos han sido la característica de la mayoría de las emergencias humanitarias del último decenio. | UN | وقد اتسم معظم حالات الطوارئ الإنسانية في العقد المنصرم بصراعات داخلية. |
Se ha establecido un registro de respuesta rápida que permite el despliegue inmediato de personal experimentado y bien preparado para hacer frente a situaciones de emergencia humanitaria. | UN | وقد أعد سجل مكن من اتاحة وجود أفراد مؤهلين وذوي خبرة للانتقال الفوري إلى مواقع حالات الطوارئ الإنسانية. |
4. Sin embargo, sólo unas pocas situaciones de emergencia humanitaria suscitaron una atención internacional sostenida. | UN | 4- ومع ذلك قليلة هي حالات الطوارئ الإنسانية التي استرعت اهتماما دوليا متواصلا. |
Los conflictos armados y el creciente número de desastres naturales generan una proliferación de Emergencias Humanitarias. | UN | ويسبب الصراع المسلح والعدد المتزايد من الكوارث الطبيعية انتشار حالات الطوارئ الإنسانية. |
La aparición de bandas de delincuentes armados en las emergencias humanitarias complejas suele aumentar y fomentar la inseguridad, porque estos elementos tratan de estimular los conflictos para beneficiarse de ellos. | UN | فظهور العصابات المسلحة الإجرامية في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة يزيد دائما عدم الأمان ويعززه، إذ أن هذه العناصر تسعى إلى الاستفادة من الصراعات وإلى تأجيجها. |
Se intensificó la actividad de las Naciones Unidas para hacer frente a las emergencias humanitarias. | UN | وكان هناك نشاط متزايد في الأمم المتحدة، في مواجهة حالات الطوارئ الإنسانية. |
Hasta ahora, la reducción de la vulnerabilidad desde una perspectiva de asistencia internacional se ha examinado fundamentalmente en el contexto de las emergencias humanitarias. | UN | وقد نُظر حتى الآن إلى عملية الحد من أوجه الضعف من زاوية المساعدة الدولية بشكل رئيسي في سياق حالات الطوارئ الإنسانية. |
Hasta ahora, la reducción de la vulnerabilidad desde una perspectiva de asistencia internacional se ha examinado fundamentalmente en el contexto de las emergencias humanitarias. | UN | وقد نُظر حتى الآن إلى عملية الحد من أوجه الضعف من زاوية المساعدة الدولية بشكل رئيسي في سياق حالات الطوارئ الإنسانية. |
Se sigue desplegando equipo para actividades relacionadas con las minas a fin de cubrir las emergencias humanitarias en Ituri. | UN | واستمـرت الجهود لنشر أصول إضافية لمعالجة حالات الطوارئ الإنسانية في إيتـوري. |
El riesgo que se desprende de esas circunstancias que dan lugar a las emergencias humanitarias es evidente y se demuestra claramente en las experiencias recientes. | UN | والخطر الناشئ في الظروف التي تؤدي إلى حالات الطوارئ الإنسانية واضحة من تلقاء أنفسها وتظهرها بجلاء التجربة الأخيرة. |
Mesa redonda: " La violencia por motivos de género en las emergencias humanitarias " | UN | حلقة النقاش بشأن موضوع: " العنف الجنساني في حالات الطوارئ الإنسانية " |
En la primera categoría, reconocemos que la violencia basada en el género es cada vez más preocupante en las emergencias humanitarias. | UN | وفيما يتعلق بالفئة الأولى، فإننا نسلم بأن العنف على أساس إنساني يشكل مصدر قلق متزايد في حالات الطوارئ الإنسانية. |
Mesa redonda: " La violencia por motivos de género en las emergencias humanitarias " | UN | حلقة النقاش بشأن موضوع: " العنف الجنساني في حالات الطوارئ الإنسانية " |
La Asamblea General viene pidiendo que se adopte un enfoque amplio que incluya la aplicación temprana de instrumentos de desarrollo en las situaciones de emergencia humanitaria. | UN | وتدعو الجمعية العامة إلى اعتماد نهج شامل يتضمن تطبيقاً مبكراً للأدوات الإنمائية في حالات الطوارئ الإنسانية. |
La " economía de guerra " en las situaciones de emergencia humanitaria | UN | جيم - " اقتصاد الحرب " في حالات الطوارئ الإنسانية |
Sin embargo, las situaciones de emergencia humanitaria son fundamentalmente impredecibles. | UN | بيد أن معظم حالات الطوارئ الإنسانية لا يمكن التنبؤ بها. |
Consultas oficiosas sobre un proyecto de resolución titulado “La utilización de microalgas en la alimentación para el restablecimiento de las víctimas de Emergencias Humanitarias” (en relación con el tema 39 del programa) (organizadas por la Misión Permanente de Somalia) | UN | مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المعنون ' ' استخدام الطحالب الدقيقة كغذاء لإنعاش ضحايا حالات الطوارئ الإنسانية`` |
El ACNUR también revisará su cooperación operacional con el ejército en la prestación de asistencia de emergencia, especialmente en relación con los servicios para casos de emergencia humanitaria en gran escala en que su colaboración representa un valor adicional debido a su gran capacidad técnica y de organización. | UN | وستستعرض المفوضية أيضا تعاونها التنفيذي مع الجهات العسكرية في توفير المساعدة في حالات الطوارئ، خصوصا فيما يتعلق بالخدمات التي يمكن أن تضيف فيها هذه الجهات إنجازا له قيمته من حيث القدرات التقنية والتنظيمية الكبيرة، في حالات الطوارئ الإنسانية الواسعة النطاق. |
Estas zonas siguen en situación de emergencia humanitaria. | UN | وما زالت هذه المناطق تشهد حالات الطوارئ الإنسانية. |
8. Alienta también los esfuerzos por ofrecer educación en las emergencias de carácter humanitario, en particular para contribuir a una transición sin tropiezos del socorro al desarrollo; | UN | 8 - يشجع أيضا الجهود الرامية إلى التثقيف في حالات الطوارئ الإنسانية لأغراض منها الإسهام في الانتقال السلس من الإغاثة إلى التنمية؛ |
En los casos de desastres provocados por el hombre, los países vecinos, en particular, y el mundo exterior en general, pueden saber de la situación antes de que pase a ser una emergencia humanitaria. | UN | وفي حالة الكوارث التي من صنع الإنسان، يمكن أن تعرف البلدان المجاورة، بشكل خاص، والعالم الخارجي، بشكل عام، الحالة قبل أن تصبح من حالات الطوارئ الإنسانية. |
Se recomendó proporcionar herramientas y semillas y se suministró información básica sobre iniciativas humanitarias y en materia de recuperación a los directores de la Comisión de Socorro y Rehabilitación del Sudán Meridional y a la Oficina del Gobernador durante las reuniones mensuales de coordinación de la emergencia humanitaria y de los asociados | UN | وقد أُوصي بتوفير المعدات والبذور، وقدّمت البعثة معلومات أساسية عن المبادرات في المجال الإنساني وفي مجال الإنعاش إلى مديري مفوضية الإغاثة وإعادة التعمير في جنوب السودان ومكتب المحافظ خلال الاجتماعات الشهرية لتنسيق حالات الطوارئ الإنسانية والاجتماعات مع الشركاء |
esas emergencias humanitarias están interrumpiendo el avance hacia el desarrollo de muchas naciones pobres. | UN | تعرقل حالات الطوارئ الإنسانية هذه تقدم عملية التنمية في العديد من الدول الفقيرة. |