El número de muertes de personas detenidas o encarceladas se redujo a 162 en el período que abarca el informe | UN | فقد انخفض عدد حالات الوفاة أثناء الاحتجاز في السجون إلى 162 حالة مسجلة خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
También han recibido de los residentes locales informes dignos de crédito sobre numerosas muertes, lo que hace que el total de muertes en circunstancias sospechosas se eleve a más de 230. | UN | وتلقوا أيضا من السكان المحليين أنباء موثوقة عن حالات قتل عديدة، فأصبح مجموع حالات الوفاة المشبوهة أكثر من ٢٣٠ حالة. |
La estrategia está destinada a reducir la mortalidad y la morbilidad causadas por el paludismo en un 40% antes de 2007. | UN | وتهدف هذه الاستراتيجية إلى خفض حالات الوفاة والاعتلال الناجمة عن الملاريا بنسبة 40 في المائة بحلول عام 2007. |
De allí se desprende que, habida cuenta de su carácter de personal internacional, los miembros de los contingentes tienen derecho a una indemnización uniforme y estándar en caso de muerte o discapacidad. | UN | ويترتب على ذلك أنهم يستحقون، بوصفهم موظفين دوليين، التعويض الموحد القياسي في حالات الوفاة والعجز. |
El Relator Especial insta al Gobierno a investigar todos los fallecimientos ocurridos durante la detención. | UN | ويحث المقرر الخاص الحكومة على أن تحقق في جميع حالات الوفاة أثناء الاحتجاز. |
La suma asignada para hacer frente a indemnizaciones por muerte o invalidez no se ha utilizado, dado que no se presentaron solicitudes de indemnización por lesiones o invalidez. | UN | لم يستخدم المبلغ المرصود للتعويض عن حالات الوفاة والعجز ﻷنه لم ترد أية مطالبات عن أضرار أو عجز. |
Destacan los casos de muerte derivada del uso excesivo de la fuerza por parte de la PNC. | UN | وتبرز من بينها حالات الوفاة الناشئة عن إفراط الشرطة المدنية الوطنية في استخدام القوة. |
Todo junto, las condiciones de vida y de trabajo influyen en el 60 % de las muertes prevenibles. | TED | جميعها، ظروف المعيشة والعمل تشكّل ما نسبته 60 بالمائة من حالات الوفاة التي يمكن تجنبها |
Las armas de pequeño calibre son las causantes del mayor porcentaje de muertes y lesiones en muchos conflictos armados. | UN | وتعزى إلى اﻷسلحة الصغيرة النسبة الكبرى من حالات الوفاة واﻹصابة في عديد من المنازعات المسلحة. |
De los 60 casos de muertes y lesiones registrados, se han recibido siete solicitudes de indemnización; cuatro de ellas han sido ya abonadas y tres se están tramitando. | UN | ومن مجموع ٦٠ حالة تقريبا من حالات الوفاة واﻹصابة، تم تلقي ٧ مطالبات من بينها أربع تم سدادها وثلاث يجرى تجهيزها. |
También ha recibido informaciones según las cuales en los últimos dos años el número de muertes resultantes de la actuación de la policía en el Brasil en promedio se ha duplicado. | UN | وقد تلقت أيضا تقارير تفيد أن متوسط عدد حالات الوفاة الناجمة عن أفعال الشرطة قد تضاعفت خلال العامين الأخيرين. |
La incidencia del sarampión pasó de 153,8 a 17 casos por cada 100.000 habitantes y su mortalidad ha desaparecido prácticamente. | UN | وانخفضت نسبة انتشار الحصبة من ٨,٣٥١ إلى ٧١ في اﻟ٠٠٠ ٠٠١ وكادت حالات الوفاة الناجمة عنها أن تختفي. |
En este último caso, la mortalidad tiende a ser mayor por causas que son comunes a ambas regiones. | UN | ففي الاقتصادات اﻷخيرة، تميل حالات الوفاة إلى أن تكون أعلى من جراء أسباب شائعة في كلا اﻹقليمين. |
Se habían prohibido las visitas de familiares durante años, aun en caso de muerte o de grave enfermedad. | UN | ظلت الزيارات اﻷسرية محظورة لعدد من السنين، حتى في حالات الوفاة أو المرض الشديد. |
D. Normas que rigen la indemnización en caso de muerte, lesión o enfermedad imputable al desempeño de funciones oficiales en nombre de las Naciones Unidas | UN | دال - قواعد التعويض في حالات الوفاة أو الإصابة أو المرض المعزوة إلى قيام الموظف بواجباته الرسمية في خدمة الأمم المتحدة |
Muchos factores influyen en el proceso, tales como las dimensiones de la fosa común, las circunstancias que rodean a las desapariciones y el tiempo transcurrido desde los fallecimientos. | UN | وتؤثر عوامل كثيرة على هذه العملية، بما في ذلك حجم المقبرة الجماعية، والظروف التي اكتنفت عمليات الاختفاء، والوقت الذي انقضى منذ حدوث حالات الوفاة. |
Propone que se pague al país que aporta el contingente una suma mensual por soldado de forma que las autoridades nacionales puedan conceder una indemnización apropiada por muerte o lesiones sufridas por sus soldados en acto de servicio a las Naciones Unidas. | UN | فهي تقترح أن يدفع إلى البلد المساهم بقوات مبلغ شهري لكل جندي حتى تتمكن السلطات الوطنية من تقديم تعويض مناسب عن حالات الوفاة أو الاصابة التي يتعرض لها جنودها أثناء قيامهم بمهامهم مع اﻷمم المتحدة. |
Durante este período no se informó de casos de muerte o invalidez. | UN | لم يبلغ عن أي حالة من حالات الوفاة أو العجز خلال هذه الفترة. |
Deben realizarse investigaciones a fondo e independientes de las muertes resultantes del abuso de la fuerza, y todos los agentes del orden responsables del derecho a la vida deben responder de sus actos. | UN | ويجب اجراء تحقيقات تامة ومستقلة في حالات الوفاة التي يدعى أنها نجمت عن إساءة استعمال القوة ويجب محاسبة جميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين عن انتهاكات الحق في الحياة. |
Indemnización por discapacidad, lesión o muerte imputable al servicio | UN | التعويض في حالات الوفاة أو الإصابة أو أية إعاقة أخرى معزوة إلى الخدمة |
Posteriormente se dispuso que los casos de secuestro o traslado involuntario seguidos por la muerte incumbían también al ámbito de estas comisiones. | UN | وقد قرر فيما بعد بأن حالات الاختطاف أو الترحيل غير الطوعي التي تبعتها حالات الوفاة تقع أيضا ضمن نطاق ولاية هذه اللجان. |
Del total de defunciones de hombres y mujeres, un tercio se produjo por enfermedades cardiovasculares y una cuarta parte por cáncer. | UN | وكان ثلث حالات الوفاة لكل من الرجال والنساء نتيجة أمراض القلب وما يقرب من ربع الحالات نتيجة السرطان. |
Se han hecho corrientes las defunciones en los centros de reclusión, las detenciones arbitrarias, las ejecuciones sumarias y la desaparición de personas. | UN | وأصبحت حالات الوفاة رهن الاحتجاز، والاعتقال التعسفي، واﻹعدام بإجراءات موجزة، والاختفاء أمورا روتينية. |
También se señaló que hubo un determinado número de fallecimientos a raíz de las torturas. | UN | وأشير إلى عدد من حالات الوفاة على إثر التعذيب. |
Se han comunicado al Relator Especial diversos casos de muerte de personas que se hallaban detenidas. | UN | وقُدم إلى المقرر الخاص وصف لعدد من حالات الوفاة أثناء الاعتقال. |