Este año ha habido hasta ahora una disminución del 20% en la mortalidad por ese mismo motivo. | UN | وهذا العام انخفض عدد حالات الوفيات المرتبطة بتعاطي المخدرات بنسبة ٢٠ في المائة حتى اﻵن. |
El Ministerio de Salud ha creado un nuevo grupo independiente para estudiar casos de mortalidad derivada de la maternidad que se produjeron en los últimos cinco años. | UN | وشكلت وزارة الصحة فريقا مستقلا جديدا لدراسة حالات الوفيات بين الأمهات خلال السنوات الخمس الماضية. |
La mortalidad y la migración se vieron afectadas a raíz del conflicto armado que duró desde finales de la década de los años setenta hasta principios de la década de los noventa. | UN | ولقد تأثرت حالات الوفيات والهجرة بالنزاع المسلح الذي دام من أواخر السبعينات إلى أوائل التسعينات. |
La incidencia de las muertes infantiles durante el primer año de vida es del 61,3% del total registrado entre los 0 y los 14 años, ambos inclusive. | UN | الوفيات بين اﻷطفال في سنتهم اﻷولى تبلغ ٦١,٣ في المائة من جميع حالات الوفيات بين اﻷطفال من سن صفر إلى سن ١٤ سنة. |
Hizo referencia a los casos de muertes en prisión y a las denuncias de tortura. | UN | وأشارت إلى حالات الوفيات أثناء الاحتجاز لدى الشرطة وإلى ادعاءات التعرض للتعذيب. |
El cáncer de cuello de útero corresponde aproximadamente el 2% de todos los nuevos casos de cáncer, así como de las defunciones de cáncer en las mujeres. | UN | يشكل سرطان عنق الرحم حوالي 2 في المائة من جميع حالات السرطان الجديدة، فضلا عن حالات الوفيات بسبب السرطان بين النساء. |
El Director de Servicios Médicos declaró que con ese nombramiento se eliminaban las demoras en la obtención de los resultados de las autopsias en los casos de muerte súbita por actos criminales. | UN | وذكر رئيس الموظفين الطبيين أن التعيين سينهي حالات التأخير في إجراء التشخيصات في حالات الوفيات المفاجئة. |
Distribución de los casos registrados de mortalidad materna por factores desencadenantes | UN | توزيع حالات الوفيات النفاسية حسب العوامل المساهمة |
Muchos casos de mortalidad se deben a demoras en el traslado de la mujer a servicios médicos que tengan capacidad para ofrecer el tratamiento necesario. | UN | وتعود كثير من حالات الوفيات إلى التأخير في نقل المرأة إلى مرافق الرعاية الطبية التي تستطيع أن تقدم الرعاية اللازمة. |
Con la llegada de los medicamentos antirretrovirales, en Barbados se ha experimentado una importante reducción de la incidencia de la mortalidad asociada con la enfermedad. | UN | وشهدت بربادوس، مع ظهور أدوية العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي، انخفاضاً ملحوظاً في حالات الوفيات المرتبطة بالمرض. |
Los casos de mortalidad materna se analizan y cada tres años se publica un informe conjunto que incluye medidas sobre salud clínica y pública para reducir la mortalidad materna. | UN | واكتشفت حالات الوفيات النفاسية وجرى تحليلها، ويصدر تقرير مشترك كل ثلاث سنوات مع تدابير متعلقة بالصحة العامة، إكلينيكية وعامة من أجل الحد من وفيات الأطفال. |
También sigue preocupado por la elevada incidencia de la mortalidad materna, fundamentalmente debido a la práctica de abortos en condiciones de riesgo. | UN | ولا تزال أيضا تشعر بالقلق إزاء زيادة حالات الوفيات النفاسية، التي تعود أساسا إلى ممارسة الإجهاض غير المأمون. |
La mortalidad y morbilidad materna prevenible y los derechos humanos | UN | حالات الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها، وحقوق الإنسان |
La mortalidad y morbilidad materna prevenible y los derechos humanos | UN | حالات الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكـن الوقاية منها، وحقوق الإنسان |
La inmensa mayoría de las muertes se producen en los grupos de más de 50 años de edad y de menos de 1 año de edad. | UN | وتقع معظم حالات الوفيات في الفئتين العمريتين ٥٠ سنة فأكثر وأقل من سنة واحدة. |
Muchas de las muertes y discapacidades resultantes de las enfermedades comunes y la malnutrición pueden prevenirse. | UN | وأشارت إلى أن الكثير من حالات الوفيات والإعاقات نتيجة للأمراض الشائعة وسوء التغذية هي حالات يمكن الوقاية منها. |
Deploramos todas las muertes que se han producido. | UN | ونحن نأسف على كل حالات الوفيات التي حدثت. |
Hay una mayor cantidad de muertes de las que hubo con el SARS. | TED | وكما تعلمون، هناك بالتأكيد عدد كبير من حالات الوفيات أكثر مما كان مع ظهور فيروس سارس. |
En el período entre 1993 y 1997 le correspondía cerca del 30% de los nuevos casos diagnosticados de cáncer, así como de las defunciones por cáncer en mujeres. | UN | وفي الفترة بين عامي 1993 و 1997، شكل سرطان الثدي حوالي 30 في المائة من حالات السرطان المشخصة مؤخرا ومن حالات الوفيات بسبب السرطان بين النساء. |
La investigación de la forma en que se han tratado los casos de muerte materna y las complicaciones graves permite determinar dónde es preciso mejorar la calidad de la atención. | UN | ويؤدي استعراض كيفية تناول حالات الوفيات النفاسية والمضاعفات الحادة، إلى إمكانية فهم المجالات التي توجد فيها حاجة لتعزيز جودة الرعاية. |
Accidentes Número de defunciones debidas a accidentes | UN | عدد حالات الوفيات الناجمة عن الحوادث |
Observando el rápido aumento en todo el mundo del número de muertos, heridos y discapacitados por accidentes de tráfico, | UN | إذ تلاحظ الزيادة السريعة في حالات الوفيات والإصابات والعجز بسبب حوادث المرور على الطرق على الصعيد العالمي، |
En el 40% de los casos las personas murieron más de una semana después de la ingestión. | UN | وقد وقع 40 في المائة من حالات الوفيات بعد مرور أكثر من أسبوع على الابتلاع. |
Casi la mitad de los fallecimientos de mujeres afganas en edad de procreación es consecuencia de complicaciones durante el embarazo o el parto. | UN | ويعزى نحو نصف حالات الوفيات لدى النساء الأفغانيات في سن الإنجاب إلى تعقيدات الحمل والولادة. |
Asimismo, el Comité observa con profunda preocupación los casos denunciados de fallecimientos durante la detención y lamenta que el Estado parte no haya proporcionado información al respecto. | UN | وإضافة إلى ذلك تلاحظ اللجنة بقلق بالغ حالات الوفيات المبلغ عنها في السجون، وتأسف لعدم تقديم الدولة الطرف معلومات عن ذلك. |