En el recuadro 1 se indican las consecuencias institucionales de la evaluación relativa a las situaciones posteriores a los conflictos. | UN | ويبرز الإطار رقم 1 ما ينطوي عليه تقييم حالات ما بعد انتهاء الصراع من تأثير على المنظمة. |
Recuadro 1 Consecuencias institucionales de la evaluación relativa a las situaciones posteriores a los conflictos | UN | الإطار رقم 1: بعض تأثيرات تقييم حالات ما بعد انتهاء الصراع على البرنامج |
:: El desarme real, en particular la recogida y eliminación de las armas y los programas de desmovilización y reintegración en situaciones posteriores a un conflicto; | UN | :: برامج فعالة لنزع السلاح، بما في ذلك جمع الأسلحة والتخلص منها، والتسريح وإعادة الإدماج في حالات ما بعد انتهاء الصراع؛ |
Fomentar capacidades eficaces y pertinentes para las situaciones posteriores a los conflictos depende de la aplicación sensata del informe. | UN | ويستند بناء القدرات الفعالة وذات الصلة في حالات ما بعد انتهاء الصراع إلى تنفيذ التقرير بحكمة. |
Fomento de la confianza en situaciones posteriores a los conflictos | UN | بناء الثقة في حالات ما بعد انتهاء النزاع |
Las medidas de fomento de la confianza son herramientas muy eficaces, tanto para prevenir los conflictos como para consolidar la paz en situaciones posteriores a los conflictos. | UN | إن تدابير بناء الثقة أدوات فعالة جدا سواء لمنع الصراعات أو لبناء السلام في حالات ما بعد انتهاء الصراعات. |
Vínculos entre el socorro, la rehabilitación y el desarrollo en las situaciones posteriores a los conflictos y a los desastres naturales | UN | هاء - الارتباطات بين الإغاثة والإصلاح وبين التنمية في حالات ما بعد انتهاء الصراع وما بعد الكوارث الطبيعية |
Eso se ajusta a la situación actual de la evolución de la Comisión de Consolidación de la Paz que se ocupa únicamente de las situaciones posteriores a los conflictos. | UN | وذلك الأمر يتسق مع المرحلة الحالية لتطور لجنة بناء السلام، التي لا تتناول سوى حالات ما بعد انتهاء الصراع. |
Aunque las instituciones de Bretton Woods vienen interviniendo desde hace largo tiempo en las situaciones posteriores a las crisis, el aumento de la participación del Banco y de la amplitud y flexibilidad de los criterios ofrecen nuevas oportunidades de cooperación. | UN | ورغم أن مؤسسات بريتون وودز تشارك منذ أمد بعيد في حالات ما بعد انتهاء اﻷزمات، فإن مشاركة البنك الدولي على نطاق أكبر، واتباعه نهجا أعم وأكثر مرونة من شأنهما أن يتيحا فرصا جديدة للتعاون. |
Seminario de capacitación sobre la reforma del sistema penal en el contexto de las situaciones posteriores a un conflicto | UN | حلقة تدريبية عن إصلاح نظام العقوبات في سياق حالات ما بعد انتهاء الصراع |
Seminario de capacitación sobre la reforma del sistema penal en el contexto de las situaciones posteriores a un conflicto | UN | حلقة تدريبية عن إصلاح نظام العقوبات في سياق حالات ما بعد انتهاء الصراع |
:: El desarme real, en particular la recogida y eliminación de las armas y los programas de desmovilización y reintegración en situaciones posteriores a un conflicto; | UN | :: برامج فعالة لنزع السلاح، بما في ذلك جمع الأسلحة والتخلص منها، والتسريح وإعادة الإدماج في حالات ما بعد انتهاء الصراع؛ |
Con este acuerdo, la región de Europa meridional ha dado un ejemplo de control de armas y desarme en una situación posterior a un conflicto. | UN | وبفضل هذا الاتفاق، وضعت منطقة أوروبا الجنوبية مثالا يُحتذى فيما يتعلق بتحديد الأسلحة ونزع السلاح في حالات ما بعد انتهاء النزاع. |
El mantenimiento de la paz, la consolidación de la paz y la rehabilitación y reconstrucción después de los conflictos son dificilísimos en estas circunstancias. | UN | إن حفظ السلم وصنع السلام وإعادة التأهيل والتعمير في حالات ما بعد انتهاء الصراع تصبح أكثر صعوبة في ظل هذه الظروف. |
Este principio se aplica en distintos entornos de desarrollo, ya se trate de distintas etapas de avance en materia de desarrollo o de Situaciones Posteriores a conflictos o de recuperación inicial. | UN | وينطبق هذا المبدأ في مختلف السياقات الإنمائية، سواء كانت مراحل مختلفة من التقدم الإنمائي أو في حالات ما بعد انتهاء النزاعات، وحالات الانتعاش في مراحله المبكرة. |
Habida cuenta de las condiciones imperantes en los entornos posteriores a conflictos, el mejor modo de lograr ese objetivo es proporcionando financiación fiable, temprana y flexible, así como expertos civiles, en particular en los ámbitos de la justicia, la reforma del sector de la seguridad, la gobernanza y la recuperación económica. | UN | وبالنظر إلى الظروف السائدة في حالات ما بعد انتهاء النزاع، فإن السبيل الأمثل لقيام هذه الدولة هو توفير تمويل مضمون ومبكر يتسم بالمرونة، فضلا عن خدمات مجموعة من الخبراء المدنيين، وبخاصة في مجالات العدالة وإصلاح قطاع الأمن وشؤون الحكم والإنعاش الاقتصادي. |
Es necesario que exista un enfoque amplio para que la paz frágil de las situaciones después de un conflicto sea duradera e irreversible. | UN | ويلزم الأخذ بنهج شامل لجعل السلام الهش في حالات ما بعد انتهاء الصراع دائما وغير قابل للانتكاس. |
Los sucesos ocurridos recientemente en Egipto, Libia, Malí y Túnez y situaciones tan dispares como las del Afganistán, el Iraq y Somalia vuelven a poner de relieve la importancia de la reforma del sector como elemento necesario de la transición política y la gobernanza, concepto más amplio que el enfoque clásico de la reforma del sector en las etapas posteriores a los conflictos. | UN | والأحداث التي جرت مؤخرا في تونس ومصر وليبيا ومالي، والسياقات المختلفة في بلدان مثل أفغانستان والعراق والصومال، تؤكد من جديد على أهمية إصلاح قطاع الأمن باعتباره وسيلة للانتقال السياسي والحوكمة، تتجاوز مجال التركيز التقليدي لهذا الإصلاح في حالات ما بعد انتهاء النزاعات. |