"حالة قيام" - Translation from Arabic to Spanish

    • caso de que
        
    • si el
        
    • si un
        
    • si los
        
    • los casos en que
        
    • si la
        
    • cuando el
        
    • el caso de
        
    En el caso de que el Estado parte haya ratificado los Pactos con reservas, el Comité estará en situación de comparar el alcance de esas reservas con las formuladas a la Convención y sugerir la eliminación de incoherencias. UN وفي حالة قيام الدولة الطرف بالتصديق على العهدين بتحفظ، فإن على اللجنة أن تكون في موقف يجعلها تنظر في مدى تأثير تلك التحفظات بالمقارنة مع التحفظات الواردة على الاتفاقية، وتقترح إزالة الاختلاف.
    En caso de que el Consejo de Seguridad prorrogue el mandato de algunas de estas misiones o de todas ellas, antes de fines del presente año habrá que fijar considerables cuotas adicionales para operaciones de mantenimiento de la paz. UN وفي حالة قيام مجلس اﻷمن بتمديد ولاية بعض هذه البعثات أو جميعها، ستكون هناك حاجة إلى تحديد أنصبة مقررة إضافية كبيرة من أجل عمليات حفظ السلم قبل نهاية هذا العام.
    Esos efectivos tendrían que haber estado adecuadamente capacitados, entrenados y equipados, y listos para actuar con toda la fuerza disponible en caso de que cualquiera de las partes no respetara el régimen de las zonas seguras. UN وكانت هذه القوات ستحتاج الى تشكيلها وتدريبها وتجهيزها بشكل ملائم لتكون مستعدة للرد بكل القوة المتاحة في حالة قيام أي طرف من اﻷطراف بخرق نظام المناطق اﻵمنة.
    Dichos permisos sólo podían ser otorgados si el respectivo país extranjero había celebrado un acuerdo internacional de pesca con los Estados Unidos. UN ولا تصدر هذه الترخيصات إلا في حالة قيام ذلك البلد الخارجي المعني بعقد اتفاق صيد دولي مع الولايات المتحدة.
    Lo mismo sucede si un representante dependiente de la empresa opera y mantiene las máquinas. UN وينطبق هذا أيضا في حالة قيام وكيل غير مستقل بالمؤسسة بتشغيل الآلات وصيانتها.
    si los Estados Partes proporcionan confidencialmente información a organizaciones internacionales, se adoptarán las medidas necesarias para proteger el carácter confidencial de dicha información. UN وفي حالة قيام الدول اﻷطراف، سرا، بتقديم معلومات إلى منظمات دولية، تتخذ التدابير الكفيلة بحماية سرية هذه المعلومات.
    Además, en caso de que la línea aérea impusiera una cuota para participar en su plan de crédito en millas, la Organización abonaría esa cuota respecto de los viajes oficiales. UN وأضاف كذلك أنه في حالة قيام شركة الطيران بفرض رسم عضوية أو ما يكافئه للاشتراك في برنامج اﻷميال المجانية التي تمنحها، تقوم المنظمة بسداد تلك الرسوم المتعلقة بالسفر الرسمي.
    vi) En el caso de que una Potencia se prepare para atacar con un arma nuclear, cabe argüir que es necesario un ataque preventivo en legítima defensa. UN ' ٦ ' في حالة قيام دولة ما بتجهيز سلاح نووي لتوجيه ضربة ما، فقد يمكن الاحتجاج بأن من الضروري توجيه ضربة وقائية على سبيل الدفاع عن النفس.
    En caso de que un barco noruego realice actividades pesqueras contrarias a dichas estipulaciones, las autoridades noruegas están facultadas para iniciar procedimientos contra ese barco al regresar éste a puerto. UN وفي حالة قيام سفينة نرويجية بممارسة أنشطة الصيد خلافا لتلك الشروط، فبإمكان السلطات النرويجية أن تتخذ ما يلزم من إجراء ضد تلك السفينة لدى عودتها إلى الميناء.
    En caso de que un barco que enarbolara el pabellón noruego realizara actividades pesqueras contrarias a dichas estipulaciones, las autoridades noruegas estaban facultadas para iniciar procedimientos contra ese barco a su regreso a puerto. UN وفي حالة قيام سفينة ترفع علم النرويج بممارسة أنشطة الصيد خلافا لتلك الشروط، فإن بإمكان السلطات النرويجية أن تتخذ ما يلزم من إجراءات ضد تلك السفينة لدى عودتها إلى ميناء نرويجي.
    Los inversores institucionales nacionales, que pueden movilizar importantes recursos, pueden contribuir a estabilizar los mercados en el caso de que los inversores extranjeros procedan a una liquidación de activos en gran escala. UN فالمستثمرون المؤسسيون المحليون، الذين يمكنهم حشد مقادير كبيرة من الموارد، يستطيعون أن يعملوا بمثابة عامل من عوامل تحقيق الاستقرار في السوق في حالة قيام المستثمرين اﻷجانب بتصفية اﻷصول بشكل جماعي.
    En caso de que el Sr. Karker presentara solicitudes de esa índole, las autoridades podrían volver a examinar su situación y determinar si es necesario mantener esas medidas contra él. UN وفي حالة قيام السيد كركر بتقديم مثل هذا الطلب، قد تعيد السلطات النظر في حالته وفي مدى ضرورة مواصلة تطبيق الإجراءات المتخذة بحقه.
    En caso de que el Sr. Karker presentara solicitudes de esa índole, las autoridades podrían volver a examinar su situación y determinar si es necesario mantener esas medidas contra él. UN وفي حالة قيام السيد كركر بتقديم مثل هذا الطلب، قد تعيد السلطات النظر في حالته وفي مدى ضرورة مواصلة تطبيق الإجراءات المتخذة بحقه.
    En caso de que el Ejército Popular Rwandés retire algunas de sus unidades a cualquiera de sus 11 nuevas posiciones defensivas designadas, quizás se necesiten otros equipos de observadores para vigilar en forma permanente hasta 53 posiciones separadas. UN وفي حالة قيام الجيش الشعبي الرواندي بسحب بعض وحداته إلى أي موقع من مواقعه الدفاعية الجديدة الأحد عشر المحددة له قد يلزم مزيد من فرق المراقبين لتوفير الرصد المتواصل لعدد يصل إلى 53 موقعا مستقلا.
    En el caso de que el infractor viole a una mujer que tenga entre 15 y 18 años de edad o esté bajo la guarda o el cuidado del infractor, éste será castigado con prisión de cinco a diez años. UN وفي حالة قيام المعتدي باغتصاب امرأة يتراوح عمرها ما بين 15 و 18 عاما أو تحت وصاية أو رعاية المعتدي، يعاقب بالسجن لمدة تتراوح ما بين خمس وعشر سنوات.
    si el régimen del Iraq nos vuelve a desafiar, el mundo deberá actuar de forma deliberada y decidida para obligarlo a rendir cuentas. UN ولا بد من أن يتحرك العالم على نحو مدروس وحاسم لمحاسبة العراق في حالة قيام النظام العراقي مرة أخرى بتحدينا.
    Sin embargo, la edad puede reducirse hasta en 10 años si el trabajador participa en actividades consideradas agotadoras y penosas. UN غير أنه يمكن تخفيض هذا السن بواقع عشر سنين في حالة قيام العاملين بأنشطة تعد مرهقة ومتعبة.
    si un demandante remite a la Organización una orden judicial contra un funcionario, la administración recabará la opinión de éste antes de adoptar medidas en virtud de esa orden. UN وفي حالة قيام مُدﱠعٍ بتقديم أمر صادر عن محكمة ضد موظف الى المنظمة، ستعمل اﻹدارة على معرفة رأي الموظف قبل اتخاذ أي إجراء استناداً إلى ذلك اﻷمر.
    No obstante, dicho plazo se extenderá a un año si los herederos de un funcionario fallecido, o el representante legal de un funcionario que no esté en condiciones de ocuparse de sus asuntos, entablan la demanda en nombre de tal funcionario. UN ومع ذلك تمد فترة المهلة المذكورة إلى سنة واحدة في حالة قيام ورثة الموظف المتوفى أو الوصي على موظف لا يكون في موقف يسمح له بإدارة شؤونه بنفسه بتقديم الطلب باسم الموظف المذكور.
    Estas consultas son particularmente importantes en los casos en que el Consejo debate la modificación de los mandatos de las misiones en curso o una prórroga considerable. UN ولهذه المشاورات أهمية خاصة في حالة قيام مجلس اﻷمن بالنظر في إجراء تغييرات في البعثات القائمة أو تمديدها.
    Por consiguiente, si la Asamblea General aprobara el proyecto de resolución no se requerirían créditos adicionales. UN وهذا يعني، بالتالي، أنه في حالة قيام الجمعية العامة باعتماد مشروع القرار، فإنه لن تكون هناك حاجة إلى اعتماد إضافي.
    cuando el Consejo de Seguridad impone sanciones, debe también definir claramente las circunstancias en que se tienen que levantar. UN وفي حالة قيام مجلس اﻷمن بفرض جزاءات ينبغي أن يُحدد بوضوح أيضا الظروف التي سيتم فيها رفعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more